| The Government has also not rebutted the allegations concerning the State Security Court, the unfair procedures involved or the over-broad criminal offences. | Правительство также не опровергло утверждения относительно Суда по делам государственной безопасности, применения дискриминационных процедур или чрезмерно широкого определения уголовных преступлений. |
| The Court's judgements in the above cases do not support the claims of numerous, illegal sterilisations of Roma women. | Постановления Суда по описанным выше делам не поддерживают заявления о многочисленных случаях незаконной стерилизации женщин рома. |
| The constitutional amendment of 2011 regarding the State Security Court should be enacted and implemented. | Конституционную поправку 2011 года, касающуюся Суда по делам государственной безопасности, следует принять и выполнить. |
| Under section 13 of the Extradition Act, the provisions of the Rules of Court governing appeals in criminal cases apply. | Положения регламента суда, регулирующие апелляции по уголовным делам, применяются согласно разделу 13 Закона о выдаче. |
| The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. | Согласно выводу Суда по миграционным делам, автор не смогла доказать, что ей будут угрожать преследования в случае возвращения в Бангладеш. |
| You recently applied to the Family Court for more access to your son. | Вы недавно подали запрос в суд по семейным делам, чтобы чаще встречаться с сыном. Да. |
| 2.17 The Family Court amounts to a specialized agency which offers redress for persons whose rights have been violated. | 2.17 Суд по семейным делам равнозначен специализированному учреждению, которое предоставляет помощь лицам, права которых были нарушены. |
| The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. | Суд по миграционным делам также провел заседание, в ходе которого были заслушаны показания автора. |
| The HR Committee reiterated its recommendation that Jordan consider abolishing the State Security Court. | КПЧ напомнил о своей рекомендации Иордании рассмотреть возможность ликвидации Суда по делам государственной безопасности. |
| A Mediation Coordinator's Office was set up in the Family Court Building. | В здании Суда по семейным делам было создано бюро координатора по вопросам посредничества. |
| A Juvenile Military Court had been established in the West Bank to guarantee adequate and professional care for juveniles. | На Западном берегу был создан Военный суд по делам несовершеннолетних, гарантирующий адекватную и профессиональную помощь несовершеннолетним правонарушителям. |
| Eight years ago, Judge Corsica was hearing Juvenile Court cases. | Восемь лет назад, судья Корсика работал в Суде по делам несовершеннолетних. |
| [Woman] Brooklyn Children's Court, now in session. | Суд Бруклин по Делам Несовершеннолетних, приступил к слушанию. |
| The Federation Constitutional Court still lacks three judges, which prevents it from ruling on cases of vital national interest. | В Конституционном суде Федерации по-прежнему нет трех судей, что мешает ему выносить решения по делам, имеющим важное национальное значение. |
| A special section of the Civil Chamber of the Regional Court has been created to deal specifically with families and minors. | При палате по гражданским делам регионального суда есть отдел по вопросам семьи и несовершеннолетних. |
| Accordingly, a request for a protection order against a minor can only be presented to the Family Matters Court. | В соответствии с этим требование принять меры защиты несовершеннолетнего может быть представлено только в Суд по семейным делам. |
| The Court declared admissible only 283 applications and handed down judgments in 279 cases. | Суд объявил допустимыми только 283 жалобы и принял решения по 279 делам. |
| Mediators were available through the Family Court to help the parties resolve disputes amicably. | При суде по семейным делам был учрежден институт посредников, которые помогают разрешать споры по обоюдному согласию сторон. |
| Furthermore, President of a Court and charged with all duties in the criminal division, including major cases. | Помимо этого, председатель полного состава суда, облаченный всеми полномочиями, в отделении по уголовным делам, включая рассмотрение крупных дел. |
| Counselling and judges training in the criminal division of the Court. | Консультативная помощь и учебная подготовка судей в отделении по уголовным делам амстердамского суда. |
| 1981-1984 Judge Amsterdam Court, employed in the civil and criminal division. | Судья Амстердамского суда; работал в коллегии по гражданским и уголовным делам. |
| In a joint judgement, the full Family Court upheld the appeal and remitted the matter for rehearing. | В совместном постановлении Суд по семейным делам полного состава поддержал жалобу и направил дело на повторное слушание. |
| The International Court of Justice is the principal judicial organ of the United Nations, dispensing justice within the jurisdiction assigned to it. | Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, отправляющим правосудие по делам, отнесенным к его юрисдикции. |
| States can also assist the Court in holding hearings on individuals, search and seizure, identification or the locating of assets. | Государства должны также помочь Суду в проведении слушаний по делам отдельных лиц, обысков и конфискации, идентификации или нахождения активов. |
| In 1993, a Chamber for Environmental Matters was created by the Court, and it has been periodically reconstituted. | В 1993 году в рамках Суда была учреждена камера по экологическим делам, и ее статус периодически обновляется. |