Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In April 2006, E's lawyer (Lawyer for the Child) was appointed as lawyer to assist the Court in the critique process. В апреле 2006 года адвокат Е. (адвокат по делам детей) был назначен в качестве адвоката, который будет оказывать помощь суду в процессе опротестования.
The decision to refuse access was not arbitrary, as it was considered necessary by the Family Court to protect the children, and it was proportionate to the real risk posed by the author to his children. Решение об отказе в доступе к детям не являлось произвольным, поскольку Суд по делам семьи счел такое решение необходимым для защиты детей, и оно было пропорциональным реальной опасности, которую создает автор сообщения для своих детей.
9.5 As to the author's own claims under articles 17 and 23 of the Covenant, the Committee notes that the Family Court found that it could not be shown that the author had abused his children. 9.5 Что касается жалоб автора сообщения по статьям 17 и 23 Пакта, то Комитет отмечает, что Суд по делам семьи пришел к выводу о том, что нельзя доказать, что автор осуществлял злоупотребления в отношении своих детей.
The Committee also notes the State party's argument that the Administrative Court judge's authorization in cases of implementation of administrative acts requiring entry into a home is a limited procedure that does not affect judicial review of those acts. Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника в отношении того, что разрешение арбитражного суда по административным делам в случаях, когда исполнение административных решений предполагает проникновение в жилище, является отдельной процедурой, не влияющей на рассмотрение указанных решений в судебном порядке.
The reorganization combined the Witness and Victims Support Section, the Court Management Section, and the Defence Counsel and Detention Management Section to form the Judicial and Legal Affairs Section. В ходе реорганизации было произведено слияние Секции поддержки свидетелей и пострадавших, Секции организации судопроизводства и Секции по делам адвокатов защиты и вопросам содержания под стражей лиц и была создана Секция по судебным и юридическим вопросам.
Court proceedings for the issuance of protection measures are lengthy, although the Family Law prescribes that proceedings in the field of protection from domestic violence shall be considered urgent. Судебные слушания по вопросу о принятии мер защиты занимают много времени, хотя Закон о семье предусматривает, что слушания по делам, связанным с защитой от насилия в семье, рассматриваются в первоочередном порядке.
Firstly, the Family Court would, whenever circumstances warrant, give priority to urgent applications relating to domestic violence cases, e.g. applications related to removal of children or injunction applications. Во-первых, Суд по делам семьи во всех случаях, когда того требуют обстоятельства, уделяет первоочередное внимание ходатайствам о безотлагательном рассмотрении дел, касающихся насилия в семье, например ходатайствам об изъятии детей или ходатайствам о принятии обеспечительных мер.
In the juvenile justice work programme, the Somali Law on the Juvenile Court and Reformatories has been translated into Italian and Somali and brief commentaries thereon are being compiled. В рамках рабочей программы по созданию системы правосудия в отношении несовершеннолетних был осуществлен перевод сомалийского закона о судах по делам несовершеннолетних и об исправительных колониях для несовершеннолетних на итальянский и сомалийский языки; в настоящее время идет составление кратких комментариев к тексту закона.
Examining magistrate (criminal matters); President of District Court, Fribourg; President of the Cour d'Assises (capital crimes), Fribourg (1960-1977). Следственный судья (по уголовным делам), председатель районного суда и председатель суда присяжных (по преступлениям, за которые может быть назначена смертная казнь), Фрибург (1960-1977 годы).
The author submitted one application to the Office for Refugee and Migration Affairs and one to the Capital Court after 1 March 1998, when the new Act on Asylum entered into force. После 1 марта 1998 года, когда новый закон об убежище вступил в силу, автор направил одно заявление в адрес Управления по делам беженцев и миграции и еще одно заявление в столичный суд.
It was an opportunity for the Sudan to break the criminal system unveiled by the Court, to surrender the indictees, to start proceedings against lesser opportunity was lost. Это дало Судану возможность нанести сокрушительный удар по преступной системе, раскрытой Судом, передать Суду обвиняемых и начать расследование по делам тех, кто совершил менее тяжкие преступления, однако эта возможность была упущена.
They had been sentenced, one to eight months' imprisonment by the First Instance Court of Tunis, and the other to four months by the juvenile magistrate. Оба они были осуждены: один был приговорен к восьми месяцам лишения свободы судом первой инстанции Туниса, а другой к четырем месяцам лишения свободы судьей по делам о несовершеннолетних.
The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases. В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам.
Case 840: CISG 74 - France: Court of Cassation - Commercial Division, 01-16736 Дело 840: КМКПТ 74 - Франция: Кассационный суд - Палата по торговым делам,
The terms of reference of the technical committee that may be appointed by the Labour Disputes Court to advise it on equality cases (Regulations of March 2001). сферы компетенции технического комитета, который может быть учрежден судами, разбирающими трудовые споры, для представления им консультаций по делам, связанным с вопросами равенства (постановления от марта 2001 года).
Replies were also received from the International Association of Juvenile and Family Court Magistrates, the Latin American Human Rights Association, the Procedural Aspects of International Law Institute and Service Peace and Justice in Latin America. Замечания были также представлены Международной ассоциацией судей по делам несовершеннолетних и делам семьи, Латиноамериканской ассоциацией прав человека, институтом "Процедурные аспекты международного права" и обществом "Служение миру и справедливости в Латинской Америке".
UNCT noted that the main legal framework for juvenile offenders was now contained in chapter 11 of the Judiciary Law, under which a Juvenile Court had been established in Monrovia. СГООН отметила, что основные правовые положения, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, содержатся в настоящее время в главе 11 Закона о судебной системе, в соответствии с которой в Монровии был создан Суд по делам несовершеннолетних.
While noting with appreciation that the privacy of children being prosecuted in the Children Court is protected, the Committee is concerned that children prosecuted in higher courts are not provided with the same protection. С удовлетворением отмечая, что в Суде по делам ребенка обеспечивается защита права детей на личную жизнь, Комитет в то же время обеспокоен тем, что детям, дела которых разбираются в судах более высоких инстанций, не обеспечивается такой же уровень защиты.
The Specialist Domestic Violence Court Programme forms a central plank of the Government's National Domestic Violence Delivery Plan published in March 2005 and updated in March 2006 and March 2007. Программа создания специализированных судов по делам о насилии в семье составляет основу правительственного Национального плана практических действий по борьбе с насилием в семье, опубликованного в марте 2005 года и скорректированного в марте 2006 и марте 2007 года.
She may also apply to the Family Court for a Personal Protection Order, Domestic Exclusion Order or Expedited Order against her violent husband. Она также может обратиться в суд по семейным делам с просьбой об издании судебного приказа о личной защите, судебного приказа о выдворении из семейного дома или приказа о безотлагательной защите от совершающего насильственные действия мужа.
From 4 November 2000, the author's wife refused him access to the children. On 30 November 2000, the author applied to the Family Court for access to his children. С 4 ноября 2000 года жена автора отказывала ему в доступе к детям. 30 ноября 2000 года автор подал ходатайство в Суд по делам семьи с просьбой предоставить ему доступ к его детям.
It's a divorce court Да, мам, это суд по бракоразводным делам.
Forum participants included representatives from State and Territory Government departments, the Family Court, the Federal Magistrates Service, OSW, the Office of Disability in the Department of Family and Community Services, the Department of Health and Aged Care, and the co-author of the report. В этом форуме приняли участие представители правительственных департаментов штатов и территорий, суда по семейным делам, Федеральной службы мировых судей, УВПЖ, Управления по делам инвалидов Департамента по делам семьи и услугам населению и Департамента здравоохранения и ухода за пожилыми, а также соавтор указанного доклада.
The Court delivered sentences for 169 cases in 2013 (218 in 2012) В 2013 году Суд вынес решения по 169 делам (в 2012 году - по 218 делам)
Furthermore, the criminal legislation has been amended and war crimes chambers have been set up within the State Court with the aim of dealing more efficiently with enforced disappearances and other war crimes cases. Кроме того, было пересмотрено уголовное законодательство, а в общегосударственном суде были созданы палаты по делам о военных преступлениях с целью повысить эффективность производства по делам о насильственных исчезновениях и других военных преступлениях.