The documents, which were presented in original to the Migration Court, were of questionable quality and consequently had a low value as evidence. |
Документы, оригиналы которых были представлены в Суд по делам миграции, были сомнительного качества и, соответственно, не могли рассматриваться в качестве весомых доказательств. |
4.3 According to the State party, before even the Migration Court delivered its judgements, the complaint was lodged with the Committee. |
4.3 Как заявило государство-участник, еще до вынесения судом по миграционным делам своих решений, в Комитет поступила жалоба заявителей. |
Considerations of funding for cases referred to the Court by the Council |
рассмотрение вопросов, касающихся финансирования производства по делам, направленным Советом Суду; |
(b) The Juvenile Family Court and its Procedure Act of 2010; |
Ь) Закона о суде по делам несовершеннолетних (семейном суде) и его процедуре 2010 года; |
Case-Flow Management in Juvenile Cases - Certificate, National Center for State Court, Philadelphia, United States |
«Управление судопроизводством по делам несовершеннолетних», Национальный центр для судов штатов, Филадельфия, Соединенные Штаты: сертификат |
Judge at the Civil Court of the Maldives (2007 to present) where my main function is to adjudicate disputes. |
Судья Суда по гражданским делам Мальдивских островов (с 2007 года по настоящее время), основной функцией которой является рассмотрение споров. |
It was concerned about reports of civilian detainees brought before the State Security Court, particularly peaceful protestors (including children) and journalists. |
Она выразила обеспокоенность о том, что гражданских заключенных подвергают судебному преследованию в суде по делам государственной безопасности, в частности мирных манифестантов (включая детей) и журналистов. |
UNIFIL continued to monitor proceedings in the Lebanese Military Court against individuals suspected of planning or perpetrating serious attacks against UNIFIL peacekeepers. |
ВСООНЛ продолжали следить за ведущимися в ливанских военных судах разбирательствами по делам лиц, подозреваемых в планировании или совершении серьезных нападений на миротворцев ВСООНЛ. |
The Anti-corruption Court registered 172 cases in 2014 (205 in 2013). |
В 2014 году Судом по делам о коррупции было зарегистрировано 172 дела (в 2013 году - 205). |
The State party refers in this respect to the Court's rulings on 4 December 2008 in the Dogru and Kervanci cases. |
Государство-участник в этой связи ссылается на решения Суда от 4 декабря 2008 года по делам Догру и Керванци. |
The General Assembly could adopt a declaration condemning unilateral coercive measures and turn to the International Court of Justice for advisory opinions on specific cases. |
Генеральная Ассамблея могла бы принять декларацию, осуждающую односторонние принудительные меры, и обратиться к Международному Суду с просьбой вынести консультативные заключения по конкретным делам. |
The Court's primary function in relation to customary international law is to identify and apply customary rules as necessary for deciding the cases before it. |
Основная функция Суда в отношении международного обычного права заключается в выявлении и применении обычных норм по необходимости при вынесении решений по рассматриваемым им делам. |
1981 - 1996 Judge at the Vienna Youth Court |
1981-1996 годы Судья Венского суда по делам несовершеннолетних |
A series of training workshops for defence counsel were organized in cooperation with the Criminal Defence Section of the Registry of the Court of Bosnia and Herzegovina. |
В сотрудничестве с Секцией защиты по уголовным делам судебной канцелярии Боснии и Герцеговины была организована целая серия учебных практикумов для адвокатов защиты. |
Court case rulings and other case law examples were also collected for a new electronic case law database for use by Member States. |
Для новой электронной базы данных по прецедентному праву осуществлялся также сбор постановлений судов по отдельным делам и других примеров из области прецедентного права для их использования государствами-членами. |
A Court on Publishing and the Media was established in the Supreme Judicial Council (see paragraphs 10 and 21). |
В Верховном судебном совете создан Суд по делам печати и средств массовой информации (см. пункты 10 и 21). |
Mr. Al Rawabedah appeared before the State Security Court on 4 September 2013 and his trial was postponed to 1 October 2013. |
Г-н Ар-Равабеда предстал перед Судом по делам государственной безопасности 4 сентября 2013 года, и разбирательство его дела было отложено до 1 октября 2013 года. |
The source alleges that the State Security Court is notorious for its disregard for the right to a fair trial of defendants. |
Источник утверждает, что Суд по делам государственной безопасности известен тем, что он полностью игнорирует право на справедливое судебное разбирательство. |
The Juvenile Court is committed to rehabilitating and reintegrating young offenders back into society in order to preserve and safeguard their future. |
Суд по делам несовершеннолетних привержен делу реабилитации несовершеннолетних правонарушителей и их реинтеграции в общество в целях обеспечения и защиты их будущего. |
The Constitutional Court delivers final judgments on the cases of individuals whose constitutional right to due legal process is violated, after all other legal means have been exhausted. |
Конституционный суд принимает окончательные судебные решения по делам лиц, конституционное право которых на должное судебное производство было нарушено, после исчерпания ими всех прочих предусмотренных законом средств. |
In the financial judiciary (the Court of Audit), 50% of judges are female, compared with 44% in 2004. |
В судебных органах по финансовым делам (Счетная палата) на долю женщин приходилось 50 процентов судей по сравнению с 44 процентами в 2004 году. |
114,120, 125,126: New Zealand is implementing legislative and policy measures to prevent violence against women and children, including the Family Court Proceedings Reform Bill. |
114,120, 125,126: Новая Зеландия осуществляет законодательные и политические меры по предотвращению насилия в отношении женщин и детей, включая Законопроект о реформировании процедуры рассмотрения дел в суде по семейным делам. |
In a 2012 decision, the Plurinational Constitutional Court had concluded that the military courts were not competent to rule in cases of human rights violations. |
В одном из своих решений, принятых в 2012 году, Многонациональный конституционный суд постановил, что военные суды не компетентны принимать решения по делам о нарушении прав человека. |
2.4 On 29 August 2000, during a trial hearing, the author complained about this matter to the Criminal Division of the Saratov Regional Court. |
2.4 Во время слушания дела в судебной коллегии по уголовным делам Саратовского областного суда 29 августа 2000 года автор заявил ходатайство по этому вопросу. |
Ultimately, the matter was never decided by the Criminal Division of the Saratov Regional Court. |
В конечном итоге судебная коллегия по уголовным делам Саратовского областного суда так и не вынесла решения по данному вопросу. |