The Family Court Domestic Violence Protection of Children Custody of Children Adoption Juvenile Justice |
Суд по семейным делам Насилие в семье Защита детей Опека над детьми Усыновление Правосудие по делам несовершеннолетних. |
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. |
Авторы также жалуются на то, что между прокуратурой и судом по семейным делам не налажены систематическая координация и/или институциональное взаимодействие. |
In those cases the Court ruled as follows: |
По этим делам Суд постановил следующее: |
The project is linked to the recent recognition by the Government of Haiti of the binding jurisdiction of the Inter-American Court in human rights cases. |
Этот проект связан с недавним признанием правительством Гаити обязательной силы решений Межамериканского суда по делам, связанным с правами человека. |
Mr. DEMIDOV said the majority of issues dealt with by the Constitutional Court in recent years had related to criminal cases and prosecutions. |
Г-н ДЕМИДОВ говорит, что большинство вопросов, рассмотренных в последнее время Конституционным судом, относились к уголовным делам и уголовному преследованию. |
Where a naturalized citizen feels it will be inconvenient living with his foreign name, he may apply to the Court of Family Affairs to change his name. |
Если натурализованный гражданин считает неудобным жить под иностранной фамилией, он может ходатайствовать в суде по семейным делам об изменении своей фамилии. |
It is recommended that the State party further reduce the maximum length of pre-trial detention of juveniles by amending the Juvenile Court Act. |
Государству-участнику рекомендуется еще более сократить максимальную продолжительность предварительного досудебного задержания несовершеннолетних путем внесения поправок в Закон о суде по делам несовершеннолетних. |
As well, the Integrated Offender Management (pilot project) and the Community Wellness Court and Domestic Violence Treatment Option are two government programs aimed at facilitating reintegration of offenders into society. |
Наряду с этим комплексное регулирование обращения с правонарушителями (экспериментальный проект), Общинный суд по делам о благополучии и Суд по делам о бытовом насилии с возможностью смягчения наказания являются правительственными программами, нацеленными на содействие реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
The prosecution filed a cassation appeal against that judgment, which, on 5 September 2002, was rejected by the Criminal Division of the Perm District Court. |
Прокуратура подала кассационную жалобу в связи с этим постановлением, которая была отклонена коллегией по уголовным делам Пермского областного суда. |
The dignity of the human person is also stressed as a central concern in separate and dissenting opinions in several other cases before the Court. |
Достоинство человека также подчеркивается в качестве одного из главных предметов обеспокоенности в особых и несогласных мнениях по нескольким другим делам, рассматривавшимся Судом. |
Most of the publicity around their family occurred after the judgment of the Migration Court and in the weeks before their scheduled deportation. |
Наибольшую огласку дело семьи получило после вынесения решения Суда по делам о миграции и в течение нескольких недель, предшествовавших запланированной высылке. |
5.15 On 26 November 2008, the Migration Court upheld the decision of the Migration Board. |
5.15 26 ноября 2008 года Суд по миграционным делам оставил в силе решение Миграционной комиссии. |
The Ministers of Justice of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia signed amendments to the existing Agreements on Mutual Enforcement of Court Decisions in Criminal Matters in February 2010. |
Министры юстиции Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии в феврале 2010 года подписали поправки к существующим Соглашениям о взаимном обеспечении выполнения судебных решений по уголовным делам. |
Although the Committee had recommended in its previous concluding observations that the State Security Court should be abolished, the State party had no plans to do that. |
Хотя Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях рекомендовал упразднить суд по делам государственной безопасности, государство-участник не намерено сделать это. |
On April 15, 2007, the Nazareth Family Matters Court rejected a lawsuit brought by the two children of a deceased man against his second wife. |
15 апреля 2007 года Суд по семейным делам Назарета отклонил иск, поданный двумя детьми покойного мужчины против его второй жены. |
The Act also sets the age of criminal responsibility at 12 years and establishes a Children's Court to deal with cases involving children. |
Этот закон также устанавливает 12-летний возраст уголовной ответственности и учреждает Суд по делам детей для рассмотрения их дел. |
A database concerning all war crimes cases was to be established and maintained by the State Court and the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Государственный суд и Прокуратура Боснии и Герцеговины должны создать и вести базу данных по делам о военных преступлениях. |
Brazil: Appellate Court of the State of Rio Grande do Sul - 5th Civil Chamber |
Бразилия: Апелляционный суд штата Риу-Гранди-ду-Сул - 5-я палата по гражданским делам |
He supported the more restrictive approach taken by the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Он поддерживает более ограничительный подход, который Международный Суд предпочел при рассмотрении дела, касающегося некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам. |
The UK argued that there was a need for the Court to clarify the appropriate standard of proof to be applied when assessing the risk of ill-treatment in such cases. |
Соединенное Королевство отметило, что Суду необходимо уточнить надлежащий стандарт доказывания при оценке риска жестокого обращения по таким делам. |
Besides the Family Court, the Singapore Association of Women Lawyers (SAWL) plays an instrumental role in promoting public education on legal issues. |
15.10 Наряду с Судом по семейным делам Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов (САЖА) играет важную роль в содействии просвещению общественности по правовым вопросам. |
This is also the name that the complainant's counsel referred to during the third interview and in the submission of 7 September 2007 to the Migration Court. |
Эту же фамилию упоминала адвокат заявителя в ходе третьего собеседования и в представлении Суду по делам миграции от 7 сентября 2007 года. |
RFSL has sent letters to both the Migration Board and the Migration Court protesting against the decision to deport him to Afghanistan. |
Федерация направила и в Миграционную комиссию, и в суд по миграционным делам письма с выражением протеста против решения депортировать его в Афганистан. |
2.20 On 17 February 2009, the Migration Court rejected the complainants' appeal in four judgments. |
2.20 17 февраля 2009 года Суд по делам миграции отклонил ходатайство заявителей, вынеся четыре решения по этому вопросу. |
In the present case, the Migration Board has conducted a number of interviews with the complainants and there also was an oral hearing before the Migration Court. |
В данном случае Миграционный совет провел ряд собеседований с заявителями, и было проведено также устное разбирательство в Суде по делам миграции. |