Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
That would make it possible to centralize all information relating to those cases and, where relevant, to bring court proceedings. Все элементы, относящиеся к этим делам, могут таким образом быть собраны воедино, что позволит в соответствующих случаях возбуждать судебное преследование.
Convictions have been obtained in at least six court cases, as against five cases in 2008. По меньшей мере по шести судебным делам были вынесены обвинительные приговоры по сравнению с пятью соответствующими случаями в 2008 году.
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable. Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо.
Juveniles under 16 years of age continue to be placed in detention without court orders contrary to section 11.42 (1) of the JCPC. Лиц, не достигших 16-летнего возраста, по-прежнему помещают под стражу без решения суда в нарушение статьи 11.42(1) Процессуального кодекса для судов по делам несовершеннолетних.
The State party cites recent court decisions in cases identical to the authors', where this approach has been confirmed. Государство-участник приводит примеры последних судебных решений по делам, идентичным делу авторов, в которых этот подход нашел свое подтверждение.
You see, surrogate court merely appoints the administrator of an estate when there's no will. Понимаешь, суд по делам наследства просто назначает опекуна имущества, если нет завещания.
The parties appealed the district court's judgment recognizing the Mexican reorganization proceeding and the bankruptcy court's order denying enforcement of the Mexican reorganization plan; the court of appeals affirmed both orders. Стороны обжаловали решение окружного суда о признании мексиканского реорганизационного производства и решение суда по делам о банкротстве об отказе в приведении в исполнение мексиканского плана реорганизации, однако апелляционный суд подтвердил оба решения.
Under the Child Act 2001, the Juvenile Court had been replaced by a Court for Children, where the child concerned could participate in court deliberations. В силу упомянутого закона Суд по делам малолетних заменяется Судом в интересах детей, в котором при рассмотрении дел участвуют затрагиваемые дети.
The CARDS programme operates in the South Australian Magistrate's Court and Youth Court and provides defendants who use drugs with an opportunity to access drug treatment as part of the court process. Данная программа действует в Магистратском суде и в Суде по делам несовершеннолетних Южной Австралии и предоставляет употребляющим наркотики подсудимым возможность получения доступа к лечению от наркотической зависимости в рамках процесса судопроизводства.
The Government dismissed summarily judges and prosecutors at all levels of the judicial branch, including superior court judges, district court judges, juvenile court judges, chief prosecutors and provincial prosecutors. On 24 April 1992,130 judicial personnel in the Lima and Callao districts were dismissed. Правительство уволило по упрощенной процедуре судей и прокуроров на всех уровнях судебной системы, включая судей судов высшей категории, окружных судов, судов по делам несовершеннолетних, главных прокуроров и окружных прокуроров. 24 апреля 1992 года были уволены 130 сотрудников судебных органов округов Лимы и Кальяо.
In the event that judicial proceedings, such as contempt of court or a trial of the at-large accused, are initiated, additional funding would be required. В случае начала судебных разбирательств, например по делам о неуважении к суду или по делам лиц, находящихся в розыске, возникнет потребность в дополнительном финансировании.
The State of Qatar has written to the Secretary-General to indicate its readiness to host an anti-piracy court and has requested that the United Nations follow up with a view to determining the next steps. Государство Катар обратилось к Генеральному секретарю с письмом, в котором указало на свою готовность принимать у себя суд по делам о пиратстве и просило Организацию Объединенных Наций сообщить свое мнение с целью определить дальнейшие шаги.
In the event of conclusion of that agreement, UNODC will deliver the joint European Union/UNODC programme of assistance set out below, and considers that this would provide the necessary capacity for a specialized anti-piracy court. В случае заключения подобного соглашения ЮНОДК будет осуществлять совместную программу поддержки Европейского союза/ЮНОДК, о которой говорится ниже, и считает, что это позволит обеспечить необходимый потенциал для специального суда по делам о пиратстве.
It also regrets the failure to fully implement the 1992 Children's Act which calls for the establishment of an independent juvenile court (art. 14). Он с сожалением констатирует также, что Закон о детях 1992 года, предусматривающий создание независимого суда по делам несовершеннолетних, в полной мере не исполняется (статья 14).
On 6 July 2011 a fully web-based court case management system was launched that permits staff members at any duty station to file their submissions to the Tribunals electronically and allows parties to monitor their cases electronically from any geographic location. 6 июля 2011 года была внедрена полностью действующая на базе Интернета система судебного делопроизводства, которая позволяет сотрудникам в любом месте службы в электронном виде подавать в трибуналы свои материалы по делам и дает сторонам возможность в электронной форме отслеживать их ход дел из любой географической точки.
For the first time in the history of the country, administrative economic courts have been established in seven regions, and the military court system was also been reformed. Впервые в истории страны в семи регионах были учреждены административные суды по экономическим делам, а система военного судопроизводства также была реформирована.
The Institutional Support and Law Reform Section will provide assistance to government structures in key domains such as the judicial sector (e.g., juvenile court, administrative tribunal, Court of Cassation), the Magistrates' School and the Medico-Legal Institute. Секция по вопросам институциональной поддержки и правовой реформы будет оказывать помощь государственным структурам в ключевых областях деятельности, таких как судебный сектор (например, суд по делам несовершеннолетних, административный трибунал, кассационный суд), школа мировых судей и медицинский и юридический институт.
Greater efforts are made to have children matters heard in Resident Magistrate Court in camera if the children's court is not in session. Прилагаются усилия для того, чтобы дела, касающиеся детей, в закрытом режиме рассматривал Районный магистратский суд, если отсутствует суд по делам несовершеннолетних.
Social workers continue to provide the Children's Court with home study reports on young offenders appearing before this court. Социальные работники направляют в суд по делам детей сообщения о семейном окружении молодых правонарушителей, дела которых рассматриваются в суде;
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно.
It provided for the handling of such cases in a Juvenile Court, which was essentially a district court whose proceedings were closed to the public. В нем предусматривается, что такие дела разбираются в суде по делам несовершеннолетних, который по существу является окружным судом и проводит заседания при закрытых дверях.
The Juvenile Court, which is also a court of summary jurisdiction, generally sits with three justices, one of whom must be a woman. В суде по делам несовершеннолетних, который также является судом ускоренного судопроизводства, заседают, как правило, трое судей, одним из которых должна быть женщина.
According to the Administrative Court, the documentation of the first-instance court does not indicate that the planning permit was refused to the plaintiff because he is Romani. Согласно выводам Суда по административным делам, из материалов суда первой инстанции не следует, что истцу было отказано в разрешении на строительство в связи с его цыганским происхождением.
Pursuant to article 36 of the Act, the Military Serious Offences Court, in its capacity as a court of first instance, hears cases that fall legally within its jurisdiction. В соответствии со статьей 36 настоящего закона военный суд по делам о тяжких преступлениях в качестве суда первой инстанции рассматривает дела, отнесенные законом к его компетенции.
During a hearing held on 10 January 2009, the Al Saadis' lawyer requested the Court to refer the case to a court for minors. В ходе слушания, состоявшегося 10 января 2009 года, адвокат семьи ас-Саади просил Суд передать дело в суд по делам несовершеннолетних.