| To manage this heavy case-load, the Court has been deliberating on three cases simultaneously. | Чтобы справиться с этим большим объемом работы, Суд одновременно ведет совещания по трем делам. |
| The military courts and the State Security Court have been discontinued. | Были упразднены военные трибуналы и Суд по делам о государственной безопасности. |
| The governmental bodies responsible for implementing those guidelines are the Juvenile and Family Court and the Observation and Protection Centre. | Осуществление этих руководящих принципов поручено таким государственным органам, как Суд по делам несовершеннолетних и семьи и Центр надзора и защиты. |
| There is also a Court of Criminal Appeal. | Имеется также Апелляционный суд по уголовным делам. |
| District Court Judges, rather than Justices of the Peace, now generally conduct hearings against inmates charged with serious misconduct. | В настоящее время судьи окружных судов, а не мировые судьи обычно проводят слушания по делам заключенных, обвиняемых в серьезном нарушении норм поведения. |
| During the year under review, the Court Management Unit has been occupied with hearings in several different cases. | В текущем году Группа организации работы суда занималась организацией слушаний по нескольким различным делам. |
| The Family Court provides interpreters free of charge to parties during counselling or mediation sessions. | В суде по семейным делам услуги устных переводчиков предоставляются сторонам бесплатно при оказании консультативных и посреднических услуг. |
| The Court had recently concluded hearings on jurisdiction and admissibility in both cases. | Недавно Суд закончил слушание вопросов, касающихся юрисдикции и допустимости по обоим делам. |
| The Special Court combined its proceedings into four main cases. | Специальный суд сгруппировал судебные разбирательства по четырем основным делам. |
| These natural rights of guardianship may be modified by way of an order made in a Family Court. | Суд по семейным делам может вынести решение об изменении этих неотъемлемых прав на исполнение функций опекуна. |
| The Constitutional Court had recently ruled that acquittals in cases which involved presumed human rights violations could be appealed. | Недавно конституционный суд постановил, что на оправдательные приговоры по делам, связанным с предполагаемыми нарушениями прав человека, могут подаваться апелляции. |
| In the first case, Pakistan replied that the case had been sent back to Juvenile Court. | В первом случае Пакистан ответил, что дело было вновь направлено в Суд по делам несовершеннолетних59. |
| The Court has also set up an electronic document management system, which provides immediate access to case files and archival documentation. | Суд также создал систему электронного управления документации, которая обеспечивает немедленный доступ к материалам по рассматриваемым делам и архивным документам. |
| U.S. Bankruptcy Court for the Southern District of New York, 7 December 2005. | Суд по делам банкротств Южного округа Нью-Йорка, Соединенные Штаты, 7 декабря 2005 года. |
| Any rent set by the letter can hence be disputed before the Rent Court. | Таким образом, любая арендная плата, установленная арендодателем, может быть оспорена в суде по делам об аренде. |
| Judge at the Commercial Court of First Instance, 1975. | Национальный судья первой инстанции по торговым делам, 1975 год. |
| She asked whether political offences were tried by the Higher State Security Court. | Она спрашивает, рассматриваются ли политические правонарушения Верховным судом по делам о государственной безопасности. |
| The Administrative Court rejected the suit. | Суд по административным делам отклонил этот иск. |
| Single Judge, Civil Court of Jdaidet El-matin, 1959-1961. | Единоличный судья по гражданским делам Джудейдет-эль-Матин, 1959 - 1961 годы. |
| The JLC submits its proposals to the Labour Court, which makes the order. | ОТК представляет свои предложения Суду по трудовым делам, который выносит постановление. |
| The Government confirms the above-mentioned sentences, pronounced by the State Security Court on 6 December 1996. | Правительство подтверждает вышеуказанные приговоры, вынесенные судом по делам государственной безопасности 6 декабря 1996 года. |
| The Rent Court can exercise the right to reduce the rent if deemed proper. | Суд по делам об аренде уполномочен сокращать арендную плату, если он сочтет это уместным. |
| Judge in the National Court of Criminal Cassation of Argentina from 1993. | Судья Национального кассационного суда по уголовным делам Аргентины с 1993 года. |
| The Court had to strike a balance between developing international law and deciding the cases before it. | Суд вынужден обеспечивать равновесие между задачами развития международного права и необходимостью выносить решения по представляемым ему делам. |
| It hears appeals against judgements handed down by the Court of First Instance in civil, commercial, administrative and criminal cases. | Он разбирает апелляции на постановления, принятые судом первой инстанции по гражданским, коммерческим, административным и уголовным делам. |