Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Initially, in my capacity as a juvenile court judge, I organized the juvenile section of the court of Rouen and later that of Nimes. Прежде всего в моем качестве судьи по делам детей я организовал отправление правосудия по делам несовершеннолетних в суде Руана и затем в суде Нима.
Participants discussed the role of the court in the insolvency process, noting that one of the key functions of the court was to guide the process to ensure its integrity and fairness both in terms of participation and outcome. Участники обсудили роль судов в производстве по делам о несостоятельности, отметив, что одна из ключевых функций суда заключается в управлении производством для обеспечения его целостности и справедливости как с точки зрения участвующих в нем сторон, так и результатов.
Wherever necessary, national legislative and other measures should be considered to accord all the rights of and protection for the child, where the child is brought before a court other than a juvenile court, in accordance with articles 3, 37 and 40 of the Convention. В случае необходимости следует предусмотреть принятие национальных законодательных и иных мер с целью обеспечения, в соответствии со статьями З, 37 и 40 Конвенции, всех прав и защиты ребенка в тех случаях, когда он предстает перед судом, помимо суда по делам несовершеннолетних.
The Penal Code states that in the event of an offence committed to the detriment of a minor or in cooperation with a minor, the court shall notify the competent family court, whenever it considers that deprivation or restriction of parental or guardianship rights is necessary. Уголовный кодекс гласит, что в случае совершения преступления в ущерб несовершеннолетнему или в соучастии с несовершеннолетним, соответствующий суд, когда он считает необходимой меру в виде лишения или ограничения родительских или опекунских прав, уведомляет об этом компетентный суд по семейным делам.
As well as a president and vice-president(s), a court of first instance has one or more youth court judges, investigating judges and judges hearing attachment proceedings. Помимо председателя и заместителя либо заместителей председателя, в состав трибунала первой инстанции входит один или несколько судей по делам молодежи, следственных судей и судей по делам, связанным с арестом имущества.
Under article 19 of the Code of Criminal Procedure, all court hearings are public, save for cases in which proceedings in private are allowed by reasoned decision of the court with regard to offences committed by persons under 16. В соответствии со статьей 19 УПК РТ разбирательство дел во всех судах открытое, за исключением случаев, когда закрытое судебное разбирательство допускается по мотивированному определению суда по делам о преступлениях лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста.
Since the foreign representatives had not commenced a case under Chapter 7 or 11 of the United States Bankruptcy Code, the district court affirmed the order of the bankruptcy court. Поскольку иностранные представители не подавали иска на основании главы 7 или 11 Кодекса США о банкротстве, окружной суд подтвердил решение нижестоящего суда по делам о банкротстве.
The Lockerbie court was a Scottish court sitting in the territory of the Netherlands in order to provide a "neutral" location for the trial of the two Libyan defendants. Суд Локерби был шотландским судом, заседающим на территории Нидерландов, для того чтобы обеспечить «нейтральное» место проведения разбирательства по делам двух ливийских подсудимых.
The court was established to avoid delays in delivery of Justice in matters that can be easily dispensed with and to allow access to justice by those who are incapable of engaging lawyers and whose claims are within the powers of the court. Суд был учрежден во избежание задержек с отправлением правосудия по делам, предусматривающим несложное производство, и в целях обеспечения доступа к правосудию тех лиц, которые не имеют возможности нанимать юристов и чьи иски подпадают под полномочия такого суда.
The plan would be processed through a court (being a court administering insolvency cases) with a view to binding the dissenting minority, provided that it met certain objective criteria specified in the insolvency law. Такой план будет реализовываться через суд (осуществляющий управление по делам о несостоятельности), с тем чтобы связать обязательством несогласное меньшинство при условии соблюдения определенных объективных критериев, предусмотренных в законодательстве о несостоятельности.
I received a letter dated 8 January 2012 from the Attorney General of Qatar regarding the establishment of a special court for piracy. Я получил письмо Генерального прокурора Катара от 8 января 2012 года о создании специального суда по делам о пиратстве.
In many national systems, an accused person can choose between a summary trial and a court martial for certain offences. Во многих национальных системах по делам о некоторых правонарушениям обвиняемый может выбирать между суммарным или внесудебным разбирательством и военно-полевым судом.
In each of the concerned jurisdictions, the courts conducting piracy prosecutions do so under national law within the framework of their existing court structure. Во всех соответствующих юрисдикциях судебное преследование по делам о пиратстве осуществляется в соответствии с национальным законодательством и в рамках существующей судебной системы.
(c) Provide for the construction and equipping of a dedicated piracy court; с) обеспечить строительство и оснащение специального суда по делам о пиратстве;
In most parts of the country, however, court sessions are not held regularly, except for family and civil law cases. Однако в большинстве частей страны судебные заседания проводятся нерегулярно, за исключением заседаний по делам, связанным с семейным и гражданским правом.
(b) Only one juvenile court exists in the State party; Ь) в государстве-участнике имеется только один суд по делам несовершеннолетних;
Monitoring of police investigations and court cases related to the rights of women and children will be undertaken in order to verify compliance with international standards. Для проверки соблюдения международных стандартов будет осуществляться наблюдение за ходом полицейских расследований и судебных процессов по делам, касающимся прав женщин и детей.
Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта.
All the accused indicted by the Tribunal for contempt of court remain at large and there is no certainty of their arrest. Все обвиняемые, которым были предъявлены обвинения по делам о неуважении к суду, по-прежнему находятся на свободе, и нет никакой уверенности в том, что они будут арестованы.
In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. В связи с последним моментом суд заметил, что было бы весьма странно, если бы Типовой закон был изначально задуман с той целью, чтобы косвенно регулировать и вопросы исполнения решений, принятых в рамках производства по делам о несостоятельности.
(b) To establish a specialized juvenile court and specialized police-protection units for children; Ь) создать специальный суд по делам несовершеннолетних и специальные полицейские подразделения для защиты детей;
Psychological violence cases are heard in family court, as are physical violence cases for which there is no evidence. Случаи психологического насилия рассматриваются в суде по семейным делам, равно как и случаи физического насилия без видимых последствий.
Examples of penalties imposed by a court of first instance in such cases are mentioned below: Ниже приводятся примеры наказаний, назначенных судом первой инстанции по таким делам:
The Family Tribunal described under articles 2 and 3 was created under the 1998 Amendment of the Children Act as an alternative structure to the traditional court system entrusted with quasi - judicial functions. Суд по семейным делам, описание которого дается в разделах по статьям 2 и 3, был создан в соответствии с Поправкой от 1998 года к Закону о детях в качестве альтернативной структуры по отношению к традиционной судебной системе, которая наделена квазисудебными функциями.
The court decides on matters within the Council, while the law can stipulate that a single judge decides on particular matters. Суд выносит решения по делам в составе коллегии, однако закон может предусматривать вынесение решений по определенным вопросам единоличным судьей.