Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In addition, qualified women can be appointed as an associate judge and take part in deliberations of the Juvenile and Family Court and the Labor Court. Кроме того, квалифицированные женщины могут назначаться судебными заседателями и участвовать в работе Суда по делам несовершеннолетних и семьи, а также Суда по трудовым спорам.
The Court held that the extreme lack of reasonableness displayed in reaching the decision, justified the Court's intervention in the Examiners Committee's decision, which had been approved by the Civil Service Commissioner. Суд постановил, что крайняя необоснованность принятого решения оправдывает вмешательство суда в процесс принятия решения комитетом экзаменаторов, которое было одобрено Уполномоченным по делам государственной гражданской службы.
Arrested children must be brought to the Juvenile and Family Court within 24 hours and the Court can issue a protection order of a child without the commencement of any legal proceedings. Задержанные дети должны доставляться в суд по делам несовершеннолетних и семейным делам в течение 24 часов после их задержания, а суд имеет право издать распоряжение о защите ребенка без возбуждения какого-либо разбирательства.
The Family Matters Court determined that due to the lingering of the divorce process, the husband inflicted extensive emotional suffering upon his wife, even more so after his refusal to comply with the order of the Rabbinical Court. Суд по семейным делам установил, что в силу затяжного характера бракоразводного процесса муж причинял значительные эмоциональные страдания своей жене, особенно после того, как отказался выполнить предписание Суда раввинов.
There were no courts of special jurisdiction, given that the State Security Court, which had formerly given judgement in political matters, and the Superior Court of Justice, which had formerly dealt with misappropriation of public funds, had been dissolved. Также не существует судов специальной юрисдикции, поскольку Суд по вопросам государственной безопасности, принимавший решения по политическим делам, и Высший суд, который занимался делами о хищениях государственных средств, были упразднены.
2.5 On 10 November 2006, the authors submitted a cassation appeal to the Judicial Chamber for Civil Cases of the Brest Regional Court, challenging the decision of the Court of the Baranovichi District and of Baranovichi City. 2.5 10 ноября 2006 года авторы подали кассационную жалобу в судебную коллегию по гражданским делам Брестского областного суда, оспорив решение суда Барановичского района и города Барановичи.
Besides the above-mentioned, at the request of the ICTY the Court provides information on concrete cases before this Court, and provides copies of documents, audio/video records from hearings and other materials as the need be. Помимо вышесказанного, Суд по запросу МТБЮ предоставляет информацию по конкретным делам, находящимся на его рассмотрении, копии документов, аудиовизуальные записи слушаний и другие требуемые материалы.
Each Grievance Panel provides a quarterly report to the Children's Commissioner, the Principal Youth Court Judge, and the Principal Family Court Judge who are responsible for monitoring the Panels. Каждая группа по жалобам ежеквартально представляет свой отчет уполномоченному по делам детей, главному судье суда по делам молодежи и главному судье суда по делам семьи, которые отвечают за контроль деятельности групп.
2.7 On 7 January 2010 the complainant appealed the decision to the Migration Court. On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. 2.7 7 января 2010 года заявитель обжаловал это решение в Суде по миграционным делам. 6 апреля 2010 года суд отклонил его апелляцию.
The 14 matters currently pending before the Court, several of which have been on the docket for a number of years, might find swifter resolution if the additional resources requested by the Court were made available. Решения по 14 делам, в настоящее время рассматриваемым Судом, некоторые из которые находятся на его рассмотрении в течение ряда лет, можно было бы принять скорее, если бы были выделены дополнительные ресурсы, запрашиваемые Судом.
Finally, the Court is grateful for the United Nations assistance in providing technical support on issues concerning the testimony of witnesses in cases before the Court and for the Security Council having lifted the travel ban against Mr. Ntaganda. И наконец, Суд признателен Организации Объединенных Наций за помощь в обеспечении технической поддержки в вопросах, касающихся свидетельских показаний по рассматриваемым Судом делам, и за снятие Советом Безопасности запрета на поездки в отношении г-на Нтаганды.
4.4 Following the dismissal of her application for judicial review by the Federal Magistrate Court as well as of her appeal to the Federal Court of Australia, the complainant submitted applications for intervention by the Minister for Migration in 2007, 2009 and 2010. 4.4 После того, как были отклонены ее ходатайство о пересмотре в порядке надзора Федеральным мировым судом и ее апелляция в Федеральный суд Австралии, заявитель направляла ходатайства о вмешательстве Министерства по делам миграции в 2007, 2009 и 2010 годах.
Children under 18 are dealt with by the Youth Court consisting of a District Judge (Magistrates' Court) and two lay members (at least one of whom must be female) who are specially trained in youth justice matters. Дела лиц моложе 18 лет рассматриваются судами по делам несовершеннолетних, состоящими из окружного судьи (мирового судьи) и двух непрофессиональных членов суда (как минимум одним из которых должна быть женщина), прошедших специальную подготовку по вопросам ювенальной юстиции.
The Special Court remains functional, and the trials of those indicted for war crimes are continuing, but the Court faces a number of challenges, including funding. Contents Специальный суд продолжает свою работу, проводя слушания по делам лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, однако он сталкивается с рядом проблем, в том числе в области финансирования.
Since children are likely to constitute important witnesses within proceedings of the Court, and in accordance with the Rome Statute, the Special Representative has urged that the Court have juvenile justice expertise in both the Prosecutor's office and the Victims and Witnesses Unit. Поскольку дети, вероятно, будут выступать в качестве важных свидетелей при рассмотрении дел в Суде, Специальный представитель, ссылаясь на Римский статут, настоятельно призвал, чтобы Суд обеспечил набор специалистов по делам несовершеннолетних как в канцелярию Прокурора, так и в Группу помощи потерпевшим и свидетелям.
The Family Court appointment was made in 1986, and the Provincial Court appointment in 1996. Один из них был назначен в суд по делам семьи, а другой - в суд провинции.
The Appeal Court did not itself correct the treatment as there were various ways in which equality could be achieved and it left the choice to the authorities (Appeal Court for Public Service Cases, 20 December 1984, TAR 1985 p. 140). Сам Апелляционный суд не внес изменений в это отношение, поскольку существуют различные пути, которые могут привести к достижению равенства, и выбор их он оставил на усмотрение властей (Апелляционный суд по делам государственной службы, 20 декабря 1984 года, ТАР 1985 стр. 140).
The Appeal Court accordingly concluded that the respondent was entitled in this case to claim the salary that was paid to her male colleagues in comparable positions (judgement of 24 November 1988 of the Appeal Court for the Public Service). Соответственно, Апелляционный суд пришел к выводу, что ответчица в данном случае вправе требовать заработную плату, которую платят ее коллегам мужчинам, занимающим сопоставимые должности (решение Апелляционного суда по делам государственной службы от 24 ноября 1988 года).
If the accused is not satisfied by the decision of the Court of Military Review, the accused may petition the U.S. Court of Military Appeals for further review. Обвиняемый, не удовлетворенный решением суда по пересмотру дел военнослужащих, может обратиться с ходатайством в апелляционный суд Соединенных Штатов по делам военнослужащих для дальнейшего рассмотрения дела.
It submits that, in the light of cases recently decided by the Supreme (Constitutional) Court, it is clear that this Court has jurisdiction to allow applications for redress with regard to cases in which criminal appeals have been dismissed. Оно заявляет, что с учетом недавних решений, принятых Верховным (Конституционным) судом по соответствующим делам, очевидно, что этот суд компетентен санкционировать направление ходатайств о пересмотре принятых решений в отношении уголовных дел, по которым были отклонены ходатайства.
As a result, the penal chamber of the Court of Cassation had to resolve the dispute; it determined that the case was not administrative and referred it back to the Heavy Penal Court in Diyarbakir. В результате этот спорный вопрос должна была решать уголовная палата Кассационного суда, которая вынесла постановление о том, что данное дело не является административным и передала его обратно в суд по делам о тяжких уголовных преступлениях в Диярбакыре.
In the cases before the Heavy Penal Court, the students were acquitted when the Court found that there was no conclusive evidence other than the police statements that the defendants had committed the offences. В ходе слушания дел, переданных суду по делам о тяжких уголовных преступлениях, учащихся оправдали, поскольку суд пришел к выводу, что, помимо заявлений сотрудников полиции о том, что подсудимые совершили преступления, какие-либо другие решающие доказательства отсутствовали.
2.12 The author explains that he did not pursue an appeal against the judge's decision since such an appeal would have to be made to the Full Court of the Family Court, which generally is reluctant to interfere with the interlocutory decisions made by the lower courts. 2.12 Автор разъясняет, что он не подавал апелляции на судебное решение, поскольку такую апелляцию необходимо было бы направлять в Суд по семейным делам полного состава, который, как правило, не препятствует промежуточным решениям, принимаемым судами более низкой инстанции.
In this connection, the State party notes that the author withdrew from the proceedings at an early stage at first instance and subsequently withdrew his appeal to the Full Court of the Family Court. В этой связи государство-участник отмечает, что автор отказался от участия в разбирательстве на раннем этапе в суде первой инстанции и впоследствии отозвал свою апелляцию, поданную в Суд по семейным делам полного состава.
Proceeding from this, my country has invoked the Court in more than one case and has implemented the judgments of the Court in all cases, including those that were against its interests. Исходя из этого, моя страна не один раз обращалась в Суд и выполняла все его решения по всем делам, в том числе и те, которые не отвечали нашим интересам.