Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In the semi-annual publication Overview of the practice of the European Human Rights Court, there are collected translations of the judgements against the Republic of Croatia in the relevant period, and a selection of judgements against other states. В выходящий каждые полгода Обзор деятельности Европейского суда по правам человека включаются переведенные решения Суда по касающимся Республики Хорватия делам, принятые в соответствующий период, а также сводка решений в отношении других государств.
In total the Court of Arbitration had considered 6,000 cases, of which around 2,500 cases had been settled before the final ruling; thus 3,500 cases were covered by the final ruling. В общей сложности Арбитражный суд рассмотрел 6000 дел, из которых 2500 дел было урегулировано до вынесения окончательного решения; таким образом, окончательное решение было вынесено по 3500 делам.
It is anticipated that all trial and appeal activities in respect of the three cases will be completed by early to mid-2007, the end of the Court's fifth year of operation. Предполагается, что все судебные и апелляционные мероприятия по трем делам будут завершены к началу-середине 2007 года, т.е. к концу пятого года функционирования Суда.
In May 2006, the Tashkent Municipal Criminal Appeal Court, after considering the prosecutor's challenge to any reduction of sentence and an appeal by the defence, changed the sentence to a suspended sentence of seven years' deprivation of liberty with a three-year probationary period. В мае 2006 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда по уголовным делам, рассмотрев протест прокурора на предмет смягчения приговора и жалобу защиты подсудимой, изменила наказание до 7 лет лишения свободы условно с испытательным сроком 3 года.
At its first meeting, held at Cape Town on 7 December, TEC made appointments to and established IEC, IMC and the Special Electoral Court and approved the TEC budget. На своем первом заседании, состоявшемся в Кейптауне 7 декабря, ПИС создал НКВ, НКСМИ и Специальный суд по делам выборов и назначил их членов и утвердил бюджет ПИС.
The Orphan's Court appoints a guardian to a child who has been orphaned or deprived of parental care; the guardian takes the place of the child's real parents. Суд по делам детей-сирот назначает опекуна над ребенком, потерявшим родителей или лишенным родительской заботы; опекун заменяет ребенку его настоящих родителей.
Ms. BOENDERS (Observer for the Children's Caucus International) said that gross acts of violence against children should be brought within the jurisdiction of the Court, which must have expertise in the protection of children, both as witnesses and victims. Г-жа БЕНДЕРС (Наблюдатель от международного совещания по делам детей) говорит, что вопиющие акты насилия против детей должны подпадать под юрисдикцию суда, который должен иметь опыт защиты детей как свидетелей, так и жертв.
Most of the other institutions of the Republic provided for under the Constitution have been established - for example, the High Audio-visual and Communication Authority, the Constitutional Court, the National Commission for Human Rights and the Supreme Council for the Courts. Было создано большинство других институтов республики, предусмотренных конституцией, как, например, высокий орган по аудиовизуальным вопросам и связи, конституционный суд, национальная комиссия по правам человека и верховный совет по делам судов.
Cooperation with regional monitoring bodies including the Inter-American Court on Human Rights and the Inter-American Commission on Women would be strengthened, with a view to keeping the Committee informed about their relevant activities in the promotion of the rights of the child. Планируется расширение сотрудничества с региональными контролирующими органами, включая Межамериканский суд по правам человека и Межамериканскую комиссию по делам женщин, в целях информирования Комитета о соответствующей деятельности по поощрению прав ребенка.
By way of example, the criminal division of the Court of Cassation found the following actions to have constituted incitement to racial discrimination: Например, палата по уголовным делам Кассационного суда сочла, что подстрекательством к расовой дискриминации являются:
Reconciliation between the parties would only be sought on the basis of a firm commitment to end any acts of violence, and failing such a commitment, the case would be referred to the Family Court. Попытки добиться примирения между двумя сторонами предпринимаются только на основе твердых обязательств прекратить любые акты насилия, а если эти обязательства не соблюдаются, дело передается в Суд по семейным делам.
Members of the public who do not wish to attend at the Family Court to file their complaints may do so via video-link at the Family Service Centre nearest their home. Граждане, которые не хотят лично обращаться в Суд по семейным делам с исковым заявлением, могут сделать это по каналу видеосвязи в ближайшем к их дому Центре семейных услуг.
The fault for the breakdown of the marriage is investigated by the Divorce Court only if any of the spouses has requested this upon the divorce due to a deep and irremediable breakdown of the marriage. Причина распада брака расследуется судом по бракоразводным делам, только если кто-либо из супругов просит об этом при разводе вследствие глубокого и непоправимого распада брака.
The Committee notes with concern that the adoption of a child who is a lineal descendant of either the adoptive parent or the adoptive parent's spouse may take place without judicial oversight or authorisation from the Family Court. Комитет с озабоченностью констатирует возможность усыновления/удочерения ребенка, являющегося кровным родственником приемного родителя или его супруга, без надзора со стороны судебных органов или разрешения суда по семейным делам.
With the entry into force of the new Execution of Sentences Act and the partially revised Juvenile Court Act as well as the newly created provisions on the protection of witnesses in the Code of Criminal Procedure at the beginning of 2008, the situation has changed. С вступлением в силу нового Закона об исполнении наказаний и частично измененного Закона о судах по делам несовершеннолетних, а также введением новых положений о защите свидетелей в Уголовно-процессуальном кодексе в начале 2008 года ситуация изменилась.
The purposes of the White Paper is to crystallise the issues identified in respect to the setting up of a Family Court, and to afford a period of time for public discussion on the final proposals of Government. Цель "Белой книги" заключается в определении круга проблем, связанных с учреждением суда по семейным делам, а также в том, чтобы дать достаточно времени для открытого обсуждения окончательных предложений правительства.
It is important to note, however, that this issue is of particular importance to the Court Management Section, which is charged with servicing the summonses, and not the Victims and Witnesses Section. Вместе с тем важно отметить, что этот вопрос особенно значим для Секции по организации судопроизводства, которая отвечает за вручение повесток, а не для Секции по делам свидетелей и потерпевших.
He pointed out that there was jurisprudence of the International Court of Justice on unilateral acts, for example, in the Nuclear Tests case, the Temple of Preah Vihear case and the Fisheries Jurisdiction case. Он подчеркнул, что Международный Суд высказывался по вопросу об односторонних актах в своих решениях, например по делам о ядерных испытаниях, храме Преах Вихеар и юрисдикции в отношении рыбных промыслов.
This is partly due to increasing use by the Youth Court of the Supervision with Residence order, which requires a young person to be held in residential custody. Отчасти это связано с тем, что суд по делам подростков все чаще применяет постановление о проживании под надзором, которое предусматривает необходимость содержания подростков в интернатах.
Judge Badgery-Parker, Q.C., worked in all areas of the Court's jurisdiction; in particular, he presided over a large number of criminal trials and heard a large number of criminal appeals. Судья Бэджери-Паркер работал во всех областях юрисдикции суда; в частности, он председательствовал при рассмотрении большого числа уголовных дел и рассмотрел значительное количество апелляций по уголовных делам.
Although the Court had made its own determinations of fact based on the evidence before it, it had also greatly benefited from the findings of fact made by the Tribunal when it had dealt with the accused individuals. Хотя Суд вынес собственные определения в отношении установления фактов на основе представленных ему доказательств, большую пользу принесло также и установление фактов по делу Трибуналом в ходе производства по делам обвиняемых индивидов.
The Criminal Division of the Court of Bosnia and Herzegovina and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina are off to a productive start. Коллегия по уголовным делам Суда Боснии и Герцеговины и Прокуратура Боснии и Герцеговины начали успешно функционировать.
2.10 On 17 August 1995, the Federal Constitutional Court dismissed the author's constitutional complaints against the decisions in both sets of proceedings (change of his son's surname; rejection of his compensation claim). 2.10 17 августа 1995 года Федеральный конституционный суд отклонил конституционные жалобы автора на решения по двум делам (изменение фамилии его сына; отклонение его иска на выплату компенсации).
The Court ruled that the representatives of the official language community were entitled to a certain degree of control in that institution independent of the existence of a minority language board. Суд постановил, что представители общины носителей официального языка в определенной степени имеют право контролировать деятельность этого учебного заведения, независимо от наличия совета по делам языкового меньшинства.
While the TRC is already preparing its final report, which is scheduled for submission to the President during the first quarter of 2004, the Special Court conducted pre-trial hearings for nine individuals and is poised to start hearings in early 2004. КИП уже готовит свой заключительный доклад, который планируется представить президенту в первом квартале 2004 года, а Специальный суд провел досудебные слушания по делам девяти лиц и готов начать разбирательство в начале 2004 года.