Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
We should like to point out that an electronic management system has been set up within the framework of a pilot project at the base of the Zangiota Inter-district Civil Affairs Court in the Tashkent region. Хотелось бы подчеркнуть, что в рамках пилотного проекта на базе Зангиатинского межрайонного суда по гражданским делам Ташкентской области внедрена система электронного управления.
The Anti-corruption Court similarly received 285 complaints in 2012, and rendered its judgement on 218 cases from January to the end of November 2012. В 2012 году Суд по делам о коррупции также получил 285 жалоб и за период с января по конец ноября 2012 года по 218 делам вынес решения.
Subsequent to that request, the Minister for the Family was received in audience by the President of the Constitutional Court in the presence of experts and ODEFPA. После обращения с этой просьбой министр по делам семьи была принята Председателем Конституционного суда в присутствии экспертов и НППЖР.
Before a complaint can be lodged with the Liechtenstein Court of Justice in contentious civil matters, a mediation procedure must be undertaken in the municipality of residence of the defendant. Прежде чем подавать жалобу по спорным гражданским делам в Лихтенштейнский суд, истец должен пройти примирительную процедуру по месту жительства ответчика.
Appeals lie in both criminal and civil cases from Summary Courts and Juvenile Courts to the Grand Court. Решения судов упрощенного производства и судов по делам несовершеннолетних как по уголовным, так и по гражданским делам могут обжаловаться в Верховном суде.
Over the course of the last year, 12 Orders were issued by the Court, the President or the Vice-President concerning the organization of the proceedings in current cases. В течение прошлого года Суд, Председатель и Вице-Председатель издали 12 постановлений, касавшихся организации судопроизводства по текущим делам.
The Court adjudicated 45 cases in 2005; 100 in 2006; and 47 in the first half of 2007. В 2005 году суд вынес решения по 45 делам; в 2006 году - по 100 делам, а в первой половине 2007 года - по 47 делам.
(b) Based on recommendations of the National Commission for Judicial Service and the approval of the Council of States, the Constitutional Court has been established. Ь) на основе рекомендаций Национальной комиссии по делам судебных органов, утвержденных Советом штатов, был создан Конституционный суд.
We have noted that many aspects of the Court's judgment in these cases were put to vote and had to be decided on the basis of a majority decision. Мы отметили, что многие аспекты решения Суда по этим делам ставились на голосование и основывались на решении большинства.
4.5 On 2 September 2008, the Migration Court issued a decision, dismissing the appeal and arguing that the first-named complainant did not hold any prominent position within the PKK and had not participated in any combat on its behalf. 4.5 2 сентября 2008 года Суд по делам миграции принял решение отклонить эту апелляцию на том основании, что первый из указанных заявителей не занимал какого-либо видного поста в КРП и не принимал участия в каких-либо боевых действиях на стороне этой организации.
She further claimed that leave to appeal was granted in about 1 to 2 per cent of cases, and therefore the domestic remedies where practically exhausted once the Migration Court had rendered its decision on 16 May 2005. Она далее утверждала, что разрешение на апелляцию выдается примерно в 1 - 2% случаев и что поэтому, после того как 16 мая 2005 года Суд по миграционным делам вынес свое решение, внутренние средства правовой защиты были практически исчерпаны.
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение.
The Migration Court had made an incorrect interpretation of the legal rules in assessing that the threats to the first complainant have disappeared, since the abuse took place so long ago. Суд по делам миграции неправильно трактовал правовые положения при вынесении оценки в отношении того, что опасность для первого заявителя исчезла, поскольку жестокое обращение имело место очень давно.
The Juvenile Court is different from, and independent of, the Magistrate's Court and is held at a different time and may sit in a different place from the Magistrate's Court. Суд по делам несовершеннолетних отличается от Магистратского суда и не зависит от него, созывается по мере необходимости и может заседать не только в здании Магистратского суда.
Finally, he stressed the complementarity rule under the Rome Statute, which allows the Libyan authorities to submit to the Court an admissibility challenge for the trial of the two remaining indictees. И наконец, он подчеркнул, что в Римском статуте закреплен принцип взаимодополняемости, в соответствии с которым ливийские власти могут подать протест в отношении приемлемости в связи с судебным разбирательством по делам двух оставшихся обвиняемых.
Since that time, the Court has worked with these officers and senior Sierra Leone Police leadership to provide witness protection in specific cases so as to support the national judiciary. С того времени Суд работает в сотрудничестве с этими сотрудниками и старшими руководителями полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения защиты свидетелей по конкретным делам в поддержку национальной судебной системы.
A EULEX prosecutor filed an indictment against the suspects charged with the assault of the Mitrovica Court in March 2008, during which one staff member of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) died as a result of these events. Выделенный от ЕВЛЕКС прокурор вынес обвинительное заключение против лиц, подозреваемых в нападении на здание Митровицкого суда в марте 2008 года, в результате которого погиб один сотрудник Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
The author submitted a document dated 9 October 2007, prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Seoul at the request of the Presiding Judge of the Seoul Administrative Court. Автор представил документ, датированный 9 октября 2007 года, который был подготовлен бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Сеуле по просьбе председателя Сеульского административного суда.
2.13 The authors refer to the findings of the Constitutional Court, according to which, currently, "referral to ordinary courts of BiH would yield no result" and that no specialized institution on missing persons in BiH operates effectively. 2.13 Авторы ссылаются на выводы Конституционного суда, согласно которым в настоящее время "обращение в суды общей юрисдикции БиГ не даст никакого результата" и что в БиГ отсутствует эффективно функционирующий орган по делам пропавших без вести лиц.
(e) The Juvenile and Family Court and Procedures Act, in 2010. е) закона 2010 года о процедурах и судах по делам несовершеннолетних и семьи.
Judge Deborah Thomas-Felix is President of the Industrial Court of Trinidad and Tobago and has been exercising judicial functions in many different courts, including specialist labour courts, since 1990. Судья Дебора Томас-Филикс является председателем Промышленного суда Тринидада и Тобаго и с 1990 года выполняла судебные функции в самых разных судах, включая специализированные суды по трудовым делам.
Strasburg Administrative Court, administrative judge (public service, social and fiscal disputes) Страсбургский административный суд, судья по административным делам (государственная служба, социальные и фискальные споры)
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения.
The petitioner appealed the decision and the appeal was turned down on 18 February 1999 by the Swiss Asylum Appeals Commission (later replaced by the Federal Administrative Court). Автор обжаловал это решение, однако 18 февраля 1999 года его апелляция была отклонена швейцарской Апелляционной комиссией по делам беженцев (впоследствии заменена Федеральным административным судом).
During 2010, there was intensive dissemination of the recommendations stemming from the universal periodic review to all institutions in the three branches of government, as well as the Supreme Electoral Court. В 2010 году широко распространялись рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора для всех органов трех ветвей государственной власти, а также для Верховного суда по избирательным делам.