Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The Working Group recalls the findings set out above about such special tribunals generally, and the State Security Court in particular. Рабочая группа напоминает об изложенных выше выводах относительно таких специальных трибуналов в целом и Суда по делам государственной безопасности в частности.
Closed sessions of the Juvenile Court are held in the Department, attended by the case social worker and the minor's guardian or lawyer. В рамках Департамента проводятся закрытые слушания суда по делам несовершеннолетних, в которых участвуют социальный работник и опекун несовершеннолетнего или адвокат.
1997 - 2002: President of the Criminal Courts at the Appeal Court of Antananarivo; 1997 - 2002 годы: председатель палаты по уголовным делам в апелляционном суде Антананариву
The small size of the country enables women to access transportation services rapidly to seek assistance from police and the Family Court if required. Небольшие размеры страны позволяют женщинам пользоваться транспортом, чтобы при необходимости быстро обращаться за помощью в полицию и Суд по семейным делам.
In addition, the Family Matters Court Auxiliary Units employ social workers and offer immediate assistance to families mitigating in the Family Matters Courts. Помимо всего прочего, во вспомогательных подразделениях Суда по семейным делам заняты социальные работники, которые оказывают непосредственную помощь семьям, добивающимся принятия мер реагирования в судах по семейным делам.
The prosecution of war crime cases is the mechanism to establish the responsibility of individuals for violations of human rights and international humanitarian law in the Court of BiH. Судебные преследования по делам о военных преступлениях призваны установить ответственность лиц за нарушения прав человека и международного гуманитарного права в судах БиГ.
Efforts are ongoing to have the two remaining accused individuals in respect of the two other cases apprehended and transferred to the Special Court. Продолжаются усилия по обеспечению ареста и передачи Специальному суду двух остающихся обвиняемых, проходящих по двум другим делам.
Subsequently the respondent States in those cases all submitted preliminary objections relating to the Court's jurisdiction to entertain the case and to the admissibility of the Application. Впоследствии все государства-ответчики по этим делам представили предварительные возражения, касающиеся юрисдикции Суда, для рассмотрения дела и приемлемости заявления.
As I mentioned earlier, in the course of the period under review, the Court rendered judgments in 10 cases. Как я уже упомянул ранее, за рассматриваемый период Суд вынес постановления по 10 делам.
As they had said they would, Perry and his lawyers appealed his conviction to the Tennessee Court of Criminal Appeals (TCCA). Перри и его адвокаты, как и обещали, обжаловали приговор в Апелляционный суд по уголовным делам Теннесси.
Presides in the first Hall, Civil Court in its constitutional jurisdiction Председатель первой камеры суда по гражданским делам.
List of the convicts of the High Disciplinary Court for Judges Меры взыскания, определенные Высшим дисциплинарным судом по делам
President of the Cantonal Conciliation and Arbitration Commission in Industrial Matters (1965-1977); Judge of the Supreme Military Court of Appeals (1974-1977). Председатель кантональной примирительной арбитражной комиссии по промышленным делам (1965-1977 годы); судья Высшего военного кассационного трибунала (1974-1977 годы).
The Court has been wary of efforts by the UN's political organs to tempt it to render advisory opinions on contentious cases without the consent of the parties. Суд с осторожностью относится к усилиям политических органов ООН побудить его выносить консультативные заключения по спорным делам без согласия сторон.
In cooperation with the Ministry of Justice, a study was to be carried out in 1995 on the necessity of and conditions for the creation of a Family Court. В сотрудничестве с Министерством юстиции до конца 1995 года будут определены необходимость и условия создания суда по семейным делам.
One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. В качестве примера применения этого закона можно привести следующее решение суда по делам мигрантов.
The Court shall have the primary power to exercise jurisdiction in cases envisioned under article 70 in the case of a positive jurisdictional conflict with the host State. Суд обладает первичными полномочиями осуществлять юрисдикцию по делам, предусмотренным в соответствии со статьей 70, в случае наличия позитивного юрисдикционного конфликта с принимающим государством.
Steps in that direction had already been taken in Senegal, with the creation of a Court for the Elimination of Illicit Enrichment. Сенегал уже принимает меры в этом направлении - создан суд по делам о незаконном обогащении.
Moreover, in the period under discussion 949 cases in proceedings before the High Administrative Court were investigated with the participation of a public prosecutor. Кроме того, за рассматриваемый период Высшим административным судом при участии государственного прокурора было проведено разбирательство по 949 делам.
The setting up of a Family Court is in the pipeline. Ведется работа по созданию суда по семейным делам.
Assistant to the Juvenile Court for 13 years, Probation Officer for youth in trouble with the law for 20 years. Заместитель судьи Суда по делам несовершеннолетних, инспектор по работе с условно-досрочно освобожденными подростками.
This constant quest to meet the expectations of the parties before the Court is necessary in view of the considerable number of cases on its docket. Такое постоянное стремление оправдать надежды сторон по рассматриваемым Судом делам весьма необходимо ввиду значительного числа дел, ожидающих рассмотрения.
The Federal Constitutional Court ruled on the legality of the extradition of Yemeni nationals to the United States of America in two decisions of 5 November 2003. Федеральный конституционный суд вынес решение относительно законности выдачи йеменских граждан США по двум делам от 5 ноября 2003 года.
The United States Bankruptcy Court for the Southern District of Texas, Houston Division, declared the co-defendants bankrupt on 22 August 1997. Суд Соединенных Штатов Америки по делам о несостоятельности по южному округу Техаса в Хьюстоне 22 августа 1997 года объявил соответчиков банкротами.
At the time of submission, the author had not prosecuted his appeal against conviction to the Court of Criminal Appeal. На момент представления сообщения автор еще не обжаловал вынесенного ему приговора в апелляционном суде по уголовным делам.