The Judicial College on Criminal Cases of the Irkutsk District Court rejected that appeal on 9 November 2004. |
Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда отклонила эту жалобу 9 ноября 2004 года. |
During the reporting period, the Special Court commenced the trials of the nine indictees in its custody. |
За отчетный период Специальный суд начал процессы по делам девяти числящихся за ним обвиняемых. |
The Court of Military Appeals must review any sentence extending to death. |
Апелляционный суд по делам военнослужащих обязан пересмотреть любой смертный приговор. |
Judge on criminal cases of first instance, Municipal Court of Georgia. |
Судья первой инстанции по уголовным делам, Муниципальный суд Грузии. |
1993-1998 Judge of the Constitutional Court of Slovenia; Chair of the Criminal Law Chamber. |
Судья Конституционного суда Словении; Председатель Палаты по уголовным делам. |
There is a panel of Juvenile Magistrates which is appointed by the Royal Court. |
Имеется коллегия магистратов по делам несовершеннолетних, которую формирует Королевский суд. |
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. |
Авторы также жалуются на отсутствие систематически координируемой и/или институциональной связи между прокуратурой и судом по делам семьи. |
President of the Labour Court of Mopti, while also serving as examining magistrate. |
Председатель суда по трудовым делам Мопти и одновременно следственный судья. |
This decision was affirmed by the Highest Russian Court in Civil Matters. |
Это решение было подтверждено Верховным судом России по гражданским делам. |
Cases involving children are generally dealt with by a Special Court which, when exercising that jurisdiction, is known as "the Children's Court". |
Дела, связанные с детьми, как правило, рассматриваются специальным судом, который, когда он действует в рамках такой юрисдикции, зачастую упоминается в качестве "суда по делам детей". |
Another problem affecting the judiciary is the ongoing failure to appoint three judges to the Federation Constitutional Court, which is preventing the Court from ruling on vital national interest cases. |
Еще одной проблемой, негативно влияющей на работу судебных органов, является то, что до сих пор не назначены трое судей Конституционного суда Федерации, что не позволяет суду выносить решения по делам, представляющим жизненно важный национальный интерес. |
The District Court remanded the case to the Bankruptcy Court for more detailed examination of sections 1506 and 1522 of Chapter 15 [articles 6 and 22 MLCBI]. |
Окружной суд вернул дело в Суд по делам о банкротстве для более подробного изучения вопроса о применимости статей 1506 и 1522 главы 15 [статьи 6 и 22 ТЗТН]. |
It confirms that review by the Court is not mandatory, since the Court is not a third level in the protection procedure. |
Оно подтверждает, что пересмотр дел производится Судом в порядке надзора и не по всем делам, поскольку он не является третьей инстанцией при рассмотрении дел о защите основных прав. |
The Women's Domestic Violence Court Advocacy program currently funds Women's Domestic Violence Court Advocacy Services across New South Wales. |
В настоящее время в рамках Программы услуг по защите интересов женщин в суде по делам о бытовом насилии финансируется предоставление таких услуг по всей территории штата Новый Южный Уэльс. |
Extensive experience in the Court of Criminal Appeal arguing legal issues. |
Обширный опыт работы в Апелляционном суде по уголовным делам. |
5.14 The author submitted an appeal to the Migration Court. |
5.14 Автор подал апелляцию в Суд по миграционным делам. |
The complainants appealed against the decisions of the Board to the Migration Court, which rejected their appeals in judgements dated 3 December 2008. |
Заявители обжаловали решения Комиссии в суд по миграционным делам, который решениями от З декабря 2008 года отклонил их апелляции. |
In addition, the Court has rendered final judgments in three cases and has delivered one advisory opinion. |
Кроме того, Суд вынес окончательные решения по трем делам и одно консультативное заключение. |
What seems problematic to the Special Rapporteur is only the territorial scope of the Court's jurisdiction over terrorist crimes. |
Специальному докладчику представляются проблематичными только территориальные рамки компетенции Коллегии по делам о терроризме. |
These measures are put into place following the reasoned order of the relevant Prosecutor of the Court of Misdemeanors. |
Эти меры принимаются на основании мотивированного постановления соответствующего прокурора суда по делам о мисдиминорах. |
In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. |
В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
The Court still has to present its final judgements on all the cases. |
Суд также должен представить свое окончательное решение по всем делам. |
Judgements of the State Security Court are open to appeal and may be overturned by the civilian courts. |
Решения Суда по делам о государственной безопасности могут быть обжалованы и отменены гражданскими судами. |
The Court of Criminal Appeal for the Third Circuit upheld this decision on 20 July 2009. |
Апелляционный суд по уголовным делам третьего округа подтвердил это постановление 20 июля 2009 года. |
4.10 The complainant's appeal was rejected by the Migration Court on 23 May 2008. |
4.10 Апелляция заявителя была отклонена Судом по делам миграции 23 мая 2008 года. |