A significant number of court decisions on criminal matters were also not implemented. |
Не выполнено также значительное число судебных решений по уголовным делам. |
The juvenile court is not operational, owing to a lack of judges. |
Суд по делам несовершеннолетних не работает из-за отсутствия заседателей. |
With UNICEF's assistance, Swaziland has established its first child-friendly court. |
С помощью ЮНИСЕФ в Свазиленде был создан первый специальный суд по делам детей. |
A child-friendly court was established in Freetown, and is now in session on a daily basis. |
Во Фритауне был создан специальный суд по делам несовершеннолетних, который сейчас заседает почти ежедневно. |
An extraterritorial court might be an existing Somali court located extraterritorially in a third State, or a specially established new court or a new section of an existing court, either at the federal or regional level, dedicated to or specializing in conducting piracy prosecutions. |
Функции экстратерриториального суда мог бы выполнять какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны в каком-либо третьем государстве, или вновь созданная секция какого-либо существующего суда либо на федеральном, либо на региональном уровне, которые специализировались бы на проведении судебных процессов по делам о пиратстве. |
Changing registration of gender is possible by judgment by the family court, if the person concerned fulfils certain conditions. |
Изменение пола допускается на основании решения суда по семейным делам в случае, если соответствующее лицо отвечает определенным условиям. |
Any person aggrieved by decisions from the Ministry of Immigration may seek redress in court. |
Любое лицо, не согласное с решениями министерства по делам иммиграции, может обращаться за восстановлением своих прав в суд. |
The recommendations concerned legislative changes to provide for broader standing and exemptions with regard to court fees in environmental cases. |
Рекомендации касались внесения законодательных изменений в целях расширения процессуальной правоспособности и изъятий, касающихся судебных издержек по экологическим делам. |
In addition, the mechanism for resolving electoral disputes (the electoral offences court) has not yet been established. |
Кроме того, еще не создан механизм урегулирования избирательных споров (Суд по делам о нарушениях избирательного законодательства). |
The court reaffirmed the Authority's decisions in all other cases when it ruled against the plaintiff. |
Суд подтвердил решения Управления по всем остальным делам, когда они были вынесены не в пользу истцов. |
The first juvenile court was set up in Managua in November 1998. |
Первый суд по делам несовершеннолетних был учрежден в Манагуа в ноябре 1998 года. |
There are specialized courts at different levels, such as the administrative court, family courts and juvenile courts. |
Имеются специализированные суды разных уровней, такие как административный суд, семейные суды и суды по делам несовершеннолетних. |
The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. |
Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия. |
In August, the Nepalese Army gave OHCHR copies of the court martial decision on Maina Sunuwar and two other cases. |
В августе непальская армия предоставила УВКПЧ копии решения военного суда по делу Маины Суновар и двум другим делам. |
In the second instance, the responsibility lies with a specialized council for juveniles of a higher court. |
Во второй инстанции, в суде более высокого уровня, этим занимается специальный советник по делам несовершеннолетних. |
The police system implements these protective measures in cases when they are pronounced by the misdemeanour court with jurisdiction. |
Полицейская система применяет эти меры защиты в тех случаях, когда они назначаются компетентным судом по делам о мисдиминорах. |
Public discussion has identified the concern that lengthy court hearings, especially in environmental cases, endanger the efficiency of the results. |
В ходе публичных обсуждений была выражена озабоченность по поводу того, что продолжительные судебные слушания, в особенности по делам, связанным с окружающей средой, ставят под угрозу эффективность полученных результатов. |
The author believes that his whistle blowing caused him difficulties in relation to subsequent family court matters in El Paso County. |
Автор полагает, что его разоблачения стали причиной возникновения для него трудностей при рассмотрении впоследствии связанных с ним вопросов в суде по семейным делам округа Эль-Пасо. |
Currently, investigations are ongoing in several cases concerning possible contempt of court proceedings. |
В настоящее время ведутся расследования по нескольким делам, касающимся возможного невыполнения распоряжений суда. |
Judgments in civil law matters and court fines need to be enforced. |
Необходимо обеспечить выполнение решений по гражданским делам и взимание штрафов, налагаемых судами. |
The Commission recommends that the cases related to the events of April and May 2006 be heard within the district court system of Timor-Leste. |
Комиссия рекомендует проводить слушания по делам, связанным с событиями апреля и мая 2006 года, в рамках системы окружных судов Тимора-Лешти. |
Furthermore, the introduction of the institution of mediation provided an alternative to court proceedings in civil cases. |
Кроме того, введение института посредничества создало альтернативу судебному разбирательству по гражданским делам. |
No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. |
В этих случаях не взимаются судебные издержки, а от судов требуется оперативно выносить решения по делам. |
(a) Civil and customary court; |
а) палата по гражданским делам и обычному праву; |
The prosecution of these cases in court is also the responsibility Office of the Ombudsman. |
Судебное преследование по таким делам также входит в круг обязанностей Управления Омбудсмена. |