| A significant number of court decisions on criminal matters were also not implemented. | Не выполнено также значительное число судебных решений по уголовным делам. |
| The juvenile court is not operational, owing to a lack of judges. | Суд по делам несовершеннолетних не работает из-за отсутствия заседателей. |
| With UNICEF's assistance, Swaziland has established its first child-friendly court. | С помощью ЮНИСЕФ в Свазиленде был создан первый специальный суд по делам детей. |
| A child-friendly court was established in Freetown, and is now in session on a daily basis. | Во Фритауне был создан специальный суд по делам несовершеннолетних, который сейчас заседает почти ежедневно. |
| An extraterritorial court might be an existing Somali court located extraterritorially in a third State, or a specially established new court or a new section of an existing court, either at the federal or regional level, dedicated to or specializing in conducting piracy prosecutions. | Функции экстратерриториального суда мог бы выполнять какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны в каком-либо третьем государстве, или вновь созданная секция какого-либо существующего суда либо на федеральном, либо на региональном уровне, которые специализировались бы на проведении судебных процессов по делам о пиратстве. |
| Changing registration of gender is possible by judgment by the family court, if the person concerned fulfils certain conditions. | Изменение пола допускается на основании решения суда по семейным делам в случае, если соответствующее лицо отвечает определенным условиям. |
| Any person aggrieved by decisions from the Ministry of Immigration may seek redress in court. | Любое лицо, не согласное с решениями министерства по делам иммиграции, может обращаться за восстановлением своих прав в суд. |
| The recommendations concerned legislative changes to provide for broader standing and exemptions with regard to court fees in environmental cases. | Рекомендации касались внесения законодательных изменений в целях расширения процессуальной правоспособности и изъятий, касающихся судебных издержек по экологическим делам. |
| In addition, the mechanism for resolving electoral disputes (the electoral offences court) has not yet been established. | Кроме того, еще не создан механизм урегулирования избирательных споров (Суд по делам о нарушениях избирательного законодательства). |
| The court reaffirmed the Authority's decisions in all other cases when it ruled against the plaintiff. | Суд подтвердил решения Управления по всем остальным делам, когда они были вынесены не в пользу истцов. |
| The first juvenile court was set up in Managua in November 1998. | Первый суд по делам несовершеннолетних был учрежден в Манагуа в ноябре 1998 года. |
| There are specialized courts at different levels, such as the administrative court, family courts and juvenile courts. | Имеются специализированные суды разных уровней, такие как административный суд, семейные суды и суды по делам несовершеннолетних. |
| The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. | Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия. |
| In August, the Nepalese Army gave OHCHR copies of the court martial decision on Maina Sunuwar and two other cases. | В августе непальская армия предоставила УВКПЧ копии решения военного суда по делу Маины Суновар и двум другим делам. |
| In the second instance, the responsibility lies with a specialized council for juveniles of a higher court. | Во второй инстанции, в суде более высокого уровня, этим занимается специальный советник по делам несовершеннолетних. |
| The police system implements these protective measures in cases when they are pronounced by the misdemeanour court with jurisdiction. | Полицейская система применяет эти меры защиты в тех случаях, когда они назначаются компетентным судом по делам о мисдиминорах. |
| Public discussion has identified the concern that lengthy court hearings, especially in environmental cases, endanger the efficiency of the results. | В ходе публичных обсуждений была выражена озабоченность по поводу того, что продолжительные судебные слушания, в особенности по делам, связанным с окружающей средой, ставят под угрозу эффективность полученных результатов. |
| The author believes that his whistle blowing caused him difficulties in relation to subsequent family court matters in El Paso County. | Автор полагает, что его разоблачения стали причиной возникновения для него трудностей при рассмотрении впоследствии связанных с ним вопросов в суде по семейным делам округа Эль-Пасо. |
| Currently, investigations are ongoing in several cases concerning possible contempt of court proceedings. | В настоящее время ведутся расследования по нескольким делам, касающимся возможного невыполнения распоряжений суда. |
| Judgments in civil law matters and court fines need to be enforced. | Необходимо обеспечить выполнение решений по гражданским делам и взимание штрафов, налагаемых судами. |
| The Commission recommends that the cases related to the events of April and May 2006 be heard within the district court system of Timor-Leste. | Комиссия рекомендует проводить слушания по делам, связанным с событиями апреля и мая 2006 года, в рамках системы окружных судов Тимора-Лешти. |
| Furthermore, the introduction of the institution of mediation provided an alternative to court proceedings in civil cases. | Кроме того, введение института посредничества создало альтернативу судебному разбирательству по гражданским делам. |
| No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. | В этих случаях не взимаются судебные издержки, а от судов требуется оперативно выносить решения по делам. |
| (a) Civil and customary court; | а) палата по гражданским делам и обычному праву; |
| The prosecution of these cases in court is also the responsibility Office of the Ombudsman. | Судебное преследование по таким делам также входит в круг обязанностей Управления Омбудсмена. |