Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
1987 Course of study: American Legal Institutions on Family and Juvenile Law, National Council of Juvenile and Family Court Judges, United States of America. 1987 год Принимала участи в учебной поездке по ознакомлению с деятельностью американских юридических учреждений, занимающихся законами о семье и молодежи, и Национального совета судей по делам семьи и молодежи в Соединенных Штатах Америки.
Special Medical Procedure Protocols have been developed for the Family Court in Queensland and Victoria, and are currently being negotiated in both NSW and South Australia. Протоколы о специальных медицинских процедурах были подготовлены для судов по семейным делам штатов Квинсленд и Виктория; в настоящее время такие же протоколы готовятся для штатов Новый Южный Уэльс и Южная Австралия.
Should she have been tried by the Youth Court, her name would not have been disclosed, given the application of special protection to juvenile litigants. Если бы она была судима судом по делам несовершеннолетних, то ее фамилия не была бы обнародована, учитывая особую защиту, которая предоставляется несовершеннолетним, предстающим перед этой судебной инстанцией.
An elderly person requiring help can access services through any contact points through the National Family Violence Networking System, including the Family Service Centres, the police, hospitals and the Family Court. Пожилые люди, нуждающиеся в помощи, могут получить доступ к услугам в любом из контактных пунктов в рамках Национальной сетевой системы по борьбе с насилием в семье, включая центры семейного обслуживания, полицию, больницы и суд по семейным делам.
The Act notably addressed issues such as the care and protection of children and the support provided by local authorities, and established a Family and Children Court. В этом Законе, в частности, затрагиваются такие вопросы, как уход за детьми и защита детей и поддержка, обеспечиваемая местными органами власти, а также предусматривается создание суда по делам семьи и детей.
Moreover, the author's appeal against conviction, raising trial issues affected by the DPP's decision, was rejected by the Court of Criminal Appeal. Кроме того, представленная автором апелляция на вынесенный ему приговор, которая мотивировалась тем, что решение ГО повлияло на ход судебного разбирательства, была отклонена апелляционным судом по уголовным делам.
Her Department, in cooperation with the Family Court and the Community Rehabilitation Department, was also initiating a programme of intervention against the perpetrators of domestic violence. Представляемый оратором Департамент, в сотрудничестве с Судом по семейным делам и Департаментом по восстановлению общин, приступил также к осуществлению программы воздействия на лиц, совершивших насилие в семье.
She enquired about the types of problems brought before the Family Court's alternative mechanism to settle disputes involving women through mediation and arbitration and wondered whether they included cases of violence against women. Оратор спрашивает о характере дел, рассматриваемых в рамках альтернативного механизма суда по семейным делам в целях урегулирования споров с участием женщин через посредничество и арбитраж, а также интересуется тем, входят ли в их число дела, связанные с насилием в отношении женщин.
NOHR-S similarly reported that the Government strictly controlled and censored internet publishing and had brought dozens of persons before the State Security Court due to their web publishing activities. НОПЧ-С также сообщила о том, что правительство строго контролирует и подвергает жесткой цензуре публикации в Интернете, и его усилиями десятки лиц предстали перед Судом по делам государственной безопасности в связи с их издательской деятельностью в Интернете.
Moreover, the State takes this opportunity to inform that the Government established a Family Court which deals specially with matters related to juveniles under the age of 18 years. Кроме того, государство пользуется настоящей возможностью, для того чтобы сообщить о том, чтобы правительство создало Суд по семейным делам, который конкретно занимается делами подростков моложе 18 лет.
In addition, an amendment to the Act on Court Fees and Fees for Criminal Record Extracts reduced the fees for filing complaints concerning violations of the equal treatment principle. Кроме того, в соответствии с поправкой к Закону о судебных издержках и пошлинах, связанных с получением выписок из судебных решений по уголовным делам, сокращены издержки, связанные с подачей жалоб в связи с нарушениями принципа равенства.
Other remedies were also available to foreign workers, including recourse to the civil courts and Constitutional Court and complaints to the police or prosecutor's office. Иностранным рабочим доступны и другие средства правовой защиты, в том числе обращение в суды по гражданским делам и в Конституционный суд, а также обращение с жалобой в полицию или прокуратуру.
The Court shall give favourable consideration to a request from the host State for a waiver of the power of the Court to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance. Суд положительно рассматривает просьбу государства пребывания относительно отказа Судом от осуществления юрисдикции по делам, когда государство пребывания считает такой отказ особо важным.
Officials of the Court shall enjoy in any country where they may be on the business of the Court, or in any country through which they may pass on such business, such privileges, immunities and facilities as are necessary for the independent performance of their functions. Должностные лица Суда пользуются в любой стране, в которой они находятся по делам Суда или через которую они по этим делам следуют, такими привилегиями, иммунитетами и льготами, которые необходимы для независимого выполнения ими своих функций.
A draft Family Court Bill (the Bill) has been prepared, which has as object, inter alia, to set up a Family Court and provide for conciliation and speedy settlement of disputes relating to family affairs. Подготовлен проект закона о суде по семейным делам, цель которого состоит, в частности, в создании суда по семейным делам, в обеспечении примирения и в скорейшем урегулировании семейных споров.
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. Главный судья Суда по делам семьи заверил правительство Новой Зеландии в том, что скорейшее рассмотрение этих дел в соответствии с принципами справедливости и естественного права является главной заботой судей Суда по делам семьи.
After the latest application, a re-examination of the matter of a residence permit was granted by the Migration Court. The Migration Board and the Migration Court subsequently undertook a re-examination of the matter. После подачи последнего ходатайства суд по миграционным делам дал санкцию на повторное изучение вопроса о выдаче вида на жительство, после чего это дело было повторно изучено Миграционной комиссией и судом по миграционным делам.
Monthly meetings with and 2 workshops for the staff and members of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes to assess the needs of the Court Проведение ежемесячных совещаний и 2 семинаров с сотрудниками и членами Высшего суда по делам, связанным с аудиторскими проверками, и административным делам для оценки потребностей Суда
During the country visit, the Court reported that 453 cases had been ruled on since the creation of the Court; final judgement had been passed in 350 and was still pending in 103. Во время посещения страны суд сообщил экспертам о том, что с момента создания этого суда было рассмотрено 453 дела, из которых по 350 делам было принято окончательное решение, а по 103 делам решения еще не принято.
Of these, the CDF, RUF and AFRC trials involve the nine accused who are presently in the custody of the Special Court, while two trials involve accused who are yet to be brought before the Special Court. Из них по делам СГО, ОРФ и РСВС проходят девять обвиняемых, которые в настоящее время находятся под стражей в Специальном суде, а по двум делам проходят обвиняемые, которые еще не предстали перед Судом.
It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры.
The bill also requires the Adoption Board to cooperate with and assist the Children's Authority in the attainment of its objectives, and gives the Family Court the jurisdiction to make adoption orders. В соответствии с законопроектом Совет по вопросам усыновления обязан сотрудничать с Управлением по делам детей и оказывать ему содействие в решении его задач и наделяет Суд по семейным делам юрисдикцией издавать приказ об усыновлении.
Independent Grievance Panels report quarterly to the Commissioner for Children, the Chief Executive of the Department of Child, Youth and Family, and the principal Youth and Family Court judges. Независимые комиссии по рассмотрению жалоб ежеквартально отчитываются перед Комиссаром по делам детей, руководителем Департамента по делам детей, молодежи и семьи и председателями судов по делам молодежи и семьи.
The Court is composed of the following four chambers: the Constitutional Chamber, the Criminal Chamber, the Civil Chamber, and the Labour and Administrative Disputes Chamber. Верховный суд делится на четыре палаты: конституционная палата, палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по трудовым спорам и административным делам.
2.13 The Migration Board of Appeals ceased to exist in March 2006, and the complainant's case was referred to the Stockholm Migration Court. 2.13 Апелляционный суд по делам мигрантов прекратил свое существование в марте 2006 года, и дело заявителя было передано в Стокгольмский суд по делам мигрантов.