Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Cooperation can also be achieved through cross-border agreements in which the parties to them and any appointed representative of the court liaise to coordinate the insolvency proceedings in issue. Сотрудничество может также осуществляться с помощью трансграничных соглашений, стороны которых, а также любые назначенные судом представители устанавливают связь между собой в целях координации производств по соответствующим делам о несостоятельности.
It was suggested that where several concurrent foreign proceedings were seeking recognition in a single State, the receiving court of that State would have to consider the various proceedings and determine which date might be relevant to the COMI issue. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда в одном государстве запрашивается признание в отношении нескольких параллельных иностранных производств, запрашиваемый суд этого государства должен будет рассмотреть производство по различным делам и определить, какая из дат открытия производства может быть уместной для определения ЦОИ.
The delegation stressed that the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia were established at the request of the Government and were within the Cambodian court system. Делегация подчеркнула, что палаты по особым делам в судах Камбоджи были созданы по просьбе правительства и соответствуют судебной системе Камбоджи.
Decisions made by these courts were appealable to the magistrate's court, but more often than not, there are no records of the proceedings, and also some parties were not aware of their right of appeal. Решения, принимаемые этими судами, могут быть обжалованы в магистратских судах, однако чаще всего не имеется материалов письменного производства по таким делам и, кроме того, некоторые участники процесса не знают о своем праве обжалования.
Furthermore, the decree could not have been granted on 12 January 2006 bearing the number 26, as the court had rendered only 9 civil judgements on that date. Кроме того, это решение не могло быть вынесено 12 января 2006 года и иметь номер 26, поскольку в тот день суд вынес всего 9 решений по гражданским делам.
Finally, the court of appeals read sections 1521 and 1523 [MLCBI, arts. 21 and 23] in light of Congress's intent to facilitate cooperation between United States courts and foreign courts regarding cross-border bankruptcy proceedings. Наконец, апелляционный суд отметил, что 1521 и 1523 [статьи 21 и 23 ТЗТН] следует толковать в свете намерения Конгресса содействовать сотрудничеству между американскими и иностранными судами в рамках производства по делам о трансграничной несостоятельности.
Please also state whether the State party has paid victims of torture compensation, and if so how much, following court rulings in torture cases. Просьба также сообщить, выплачивало ли государство-участник компенсации потерпевшим после вынесения соответствующих решений по делам о применении пыток, и указать их размеры.
To help ensure the effective protection of rights accorded under the new code, legislative changes were accompanied by the creation of dedicated Family Courts, and the Ministry of Justice is enhancing the provision of relevant support services and training for judges and court officials. В целях обеспечения эффективной защиты прав, предоставляемых согласно новому кодексу, законодательные изменения сопровождались созданием специальных судов по семейным делам, и министерство юстиции обеспечивает более эффективное вспомогательное обслуживание в соответствующих областях, а также учебную подготовку судей и работников судов.
The new Act prescribes in more detail the parental rights and obligations of a biological mother and requires the family court to play a stronger role in making child-rearing arrangements between divorcing parents (see paras. 142 and 143 below). В новой редакции этот закон более подробно определяет родительские права и обязанности биологических матерей и требует от суда по семейным делам играть более активную роль в выработке соглашений об уходе за детьми между разводящимися родителями (см. пункты 142 и 143 ниже).
The status of trafficking cases registered in the court Решения судов по делам о торговле людьми
A special court, the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark, was also to be established to consider disputes concerning rights that arise after the Finnmark Commission has investigated an area of land. Для рассмотрения споров, которые могут возникнуть в отношении прав после того, как Комиссия по делам Финнмарка изучит соответствующий район, был создан также специальный суд, получивший название Суд по делам, касающимся невозделываемых земель в Финнмарке.
Under article 51 of the Criminal Procedure Code, a counsel must be present at the examination of cases involving minors at the court of first instance. Согласно статье 51 УПК Туркменистана, участие защитника в рассмотрении дела в суде первой инстанции обязательно по делам о преступлениях несовершеннолетних.
For the purposes of the Juvenile Offenders Act, a minor was a juvenile and could be tried before a juvenile court. Для целей Закона о несовершеннолетних правонарушителях лицо, не достигшее 18 лет, является несовершеннолетним и его дело может разбираться в суде по делам несовершеннолетних.
The police must trust the ordinary courts; otherwise, every little cohort within society would create its own jurisdiction, as indeed had happened with the security court. Полиция должна доверять обычным судам; в противном случае любая незначительная когорта внутри общества будет создавать свое собственное правосудие, что в действительности и произошло с судом по делам государственной безопасности.
In six criminal cases brought to court in 2008, none of the law enforcement officers prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment evaded legal punishment. При рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам, ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительного органа за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, не избежал законного наказания.
It also notes the information with regard to the statistical data for environmental court decisions reflected in the Party's national implementation report (for 2005 - 2007. Он также принимает к сведению информацию, касающуюся статистических данных о решениях судов по экологическим делам, которая нашла отражение в национальном докладе Стороны об осуществлении за 2005-2007 годы.
These proceedings can be held simultaneously with the criminal prosecution or separately, in a civil court, as set out in article 7 of the Code of Criminal Procedure. Этот иск может быть предъявлен одновременно с публичным иском или отдельно от него - в суде по гражданским делам, как это предусмотрено статьей 7 Уголовно-процессуального кодекса.
However, a person aged 13 to 17 years who has committed a punishable offence, as a rule, is not held criminally liable and is brought before a family court which adjudicates corrective or formative measures in respect of such offender. Вместе с тем лицо в возрасте от 13 до 17 лет, совершившее уголовно наказуемое деяние, как правило, не привлекается к уголовной ответственности, а предстает перед судом по семейным делам, который выносит решение о применении в отношении такого правонарушителя исправительных или воспитательных мер.
The issues before the bankruptcy court were whether the buyer was entitled to its claim for damages and, if entitled, the amount of these damages. Суд по делам о банкротстве должен был решить, имеет ли покупатель право требовать возмещения убытков, и, если имеет, то в каком объеме эти убытки должны быть ему возмещены.
When interpreting art. 79 CISG, however, the court looked to decisions in US cases construing "analogous" provisions of domestic US law. Однако, при толковании статьи 79 КМКПТ суд учел решения по рассмотренным в США делам, толкующие "аналогичные" положения национального законодательства США.
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003). В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
The sole juvenile court in Monrovia, as well as those county magistrates' courts which are authorized to exercise juvenile jurisdiction, lack qualified personnel. В единственном суде по делам о несовершеннолетних в Монровии, а также в тех магистратских судах и графствах, которые правомочны осуществлять юрисдикцию в отношении несовершеннолетних, не хватает квалифицированных кадров.
The Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999, introduced a range of special measures to help vulnerable or intimidated witnesses give evidence in court. Закон 1999 года о правосудии по делам несовершеннолетних и о даче показаний по уголовным делам предусматривает принятие ряда особых мер в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей, которые должны давать показания в суде.
The Finnmark Commission is not a court, and is therefore not dependent on the parties initiating legal action in order to be able to investigate an area. Комиссия по делам Финнмарка не является судом, и поэтому для проведения расследования в каком-либо районе ей не требуется возбуждения судопроизводства какими-либо сторонами.
According to preliminary, albeit incomplete, estimates concerning the consideration of racist motivations as an aggravating circumstance, the relevant Criminal Code provision had been invoked in 26 court cases between 1996 and 2006. По предварительным, хотя и неполным, оценкам, касающимся рассмотрения расистской мотивации в качестве отягчающего обстоятельства, в период с 1996 по 2006 год соответствующее положение Уголовного кодекса приводилось по 26 судебным делам.