This fact proves that the above-said "story of a column of water" was deliberately fabricated by the upper echelon of the puppet military to convince the public that the vessel was sunk by the "north's torpedo attack". |
Данный факт доказывает, что вышеуказанная «версия о водяном столбе» была умышленно сфабрикована высшим эшелоном марионеточной военщины с целью убедить общественность в том, что корабль погиб от «торпедирования северянами». |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. |
Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
A quantitative analysis of the benefits that had accrued from the reforms implemented and the resources provided since 2006 would be needed to convince Member States that additional staff were required to handle the increased procurement volume. |
Необходимо представить количественный анализ выгод, полученных в результате осуществления реформ, и ресурсов, выделенных с 2006 года, чтобы убедить государства-члены в необходимости иметь дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы. |
The representative of South Africa enquired about the support provided by UNESCO to States in promoting educational programmes against racism, and about the difficulties met by the Organization when attempting to convince States to use education as a tool to combat racism. |
Представитель Южной Африки поинтересовался той поддержкой, которую ЮНЕСКО оказывает государствам в продвижении образовательных программ по борьбе с расизмом, а также теми трудностями, с которыми Организация сталкивается в своих попытках убедить государства использовать образование как инструмент борьбы с расизмом. |
In certain processes, a technical and technological security procedure may be the best way to convince a trier of fact that a particular electronic record or signature was that of a particular person. |
В определенных процессах техническая и технологическая процедура обеспечения неприкосновенности может наилучшим способом убедить лицо, решающее вопрос факта, в том, что та или иная электронная запись или подпись является записью или подписью какого-либо конкретного лица. |
Despite that, the membership at the time managed to convince itself that the resolution did not deal with an important question, and thus did not require a two-thirds majority, as required under Article 18 of the Charter. |
Однако в то время государства-члены смогли убедить себя в том, что в этой резолюции не идет речи о важном вопросе, поэтому для ее принятия не требуется большинства в две трети голосов, как этого требует статья 18 Устава. |
The Secretary-General said that it was essential to support peacekeeping in Darfur and to convince the Government of the Sudan to accept the agreements reached in Addis Ababa on 16 November 2006 and in Abuja on the three-phase approach. |
Генеральный секретарь сказал, что необходимо поддерживать миротворческую деятельность в Дарфуре и убедить правительство Судана в необходимости признать соглашения, заключенные в Аддис-Абебе 16 ноября 2006 года и в Абудже в отношении трехэтапного подхода. |
This includes the cost of secretariat resources, i.e., the Office of the Legal Adviser of the secretariat, perhaps working with the assistance of the authorities of the Party concerned, in seeking to convince the national court to dismiss the case. |
Она включает стоимость секретариатских ресурсов, т.е. услуг Управления советника по правовым вопросам секретариата, который может работать при содействии органов власти соответствующей Стороны с целью убедить национальный суд прекратить данное дело. |
Sustained and intensified cooperation between the international community and the Government is needed to convince the rural population that both the Government and the international community are committed to improving services at the local level. |
Необходимо поступательное и более активное сотрудничество между международным сообществом и правительством, для того чтобы убедить сельское население в том, что как правительство, так и международное сообщество исполнены готовности улучшить предоставление услуг на местном уровне. |
While the problem went far beyond the capacities of OHCHR to resolve, he endorsed colleagues' calls for OHCHR to do everything it could in order to convince the services responsible to find a solution to that serious problem. |
Хотя эта проблема и выходит за рамки полномочий УВКПЧ в плане возможностей её разрешения, он всё же поддерживает призыв своих коллег к УВКПЧ предпринять всё зависящее от этого учреждения, с тем чтобы убедить соответствующие службы найти решение этой серьёзной проблемы. |
Conservative forces advocating a return to the patriarchal order of society had attempted to convince the public that women must "know their place" and that women's "interference" in politics had led to a crisis in government. |
Консервативные силы, ратовавшие за возврат к патриархальным порядкам в обществе, пытались убедить общественность в том, что женщины должны "знать свое место" и что их "вмешательство" в политику приводит к возникновению кризисных ситуаций в управлении. |
There is no reason that can possibly convince me that you should have sabotaged a peace plan we spent months on! |
Нет причин, которые могли бы меня убедить, что тебе нужно было сорвать план мирного урегулирования, над которым мы проработали несколько месяцев! |
So do we try to convince him he's not? |
И так, нужно ли нам убедить его, что это не так? |
And how do you plan to convince twelve strangers you're in love with me when I'm not even sure myself? |
И как ты собираешься убедить 12 незнакомых людей, что ты меня любишь, когда я даже сам не уверен? |
Lonnie tried to convince the jury during the trial that, you know, they were... having a relationship? |
Лонни пытался убедить присяжных во время суда, в том что, ты знаешь, у них была... связь? |
I was just trying to buy enough time to convince her to embrace our past, but Chelsea was ashamed that our family used to own slaves. |
Я пыталась выиграть достаточно времени, чтобы убедить её не отказываться от прошлого, но Челси так стыдилась, что у нашей семьи были рабы. А вы нет? |
It's true Jackie was upset about being cut out of the will, but I guess I was hoping that, given enough time, I could convince Jackie to retract her landmark status filing. |
Да, Джеки была расстроена, что её нет в завещании, но я надеялся, что со временем, я смогу убедить её отозвать заявление. |
I understand the FBI runs my planes, but perhaps you can convince them that your operation is ongoing, yes? |
Я понимаю, что ФБР занимается моими самолетами, но возможно ты сможешь убедить их в том, что операция продолжается, да? |
Besides, how I am supposed to convince her of something that I'm not so sure of myself? |
Да и потом, как я могла убедить ее в том, в чем даже сама не уверена? |
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. |
Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы |
Once she found out what happened it didn't take much for her to convince my mother to let me spend some time down there to recuperate. |
Когда она узнала, что случилось ей не составило труда убедить мою маму позволить мне провести немного времени у них, чтобы восстановиться |
If the point of this illusion is to convince me that part of you still remains human, |
Если эта иллюзия должна убедить меня, что в тебе сохранилась человечность, уверяю тебя, это не сработает. |
Jessica's hiring one person to fight 'em, and first thing tomorrow, we need to convince her that person's me. |
Джессике нужен человек, чтобы бороться с ними, и первое, что надо сделать завтра утром, - это убедить ее в том, что этот человек - я. |
I get 20 seconds to convince everybody that you're not telling the truth... and then you get 20 seconds to lie some more. |
Вызов. Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще. |
Someone has to reach out to them, convince them that the Skitter rebellion is the best chance we have - |
Кто-то должен выйти на них и убедить, что восстание Скиттеров, это лучший шанс, который мы имеем. |