Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убеждения

Примеры в контексте "Convince - Убеждения"

Примеры: Convince - Убеждения
Communication is important to build up partnerships and to convince other agencies that coordination provides advantages. Связь имеет важное значение для налаживания партнерства и убеждения других учреждений в преимуществах координации.
Mr. HERNDL agreed that the Committee should take action to convince the Government of the need to respond to its international obligations. Г-н ХЕРНДЛ соглашается с тем, что Комитету следует принять меры с целью убеждения правительства в необходимости соблюдения своих международных обязательств.
If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета.
More efforts were required, however, both to raise public awareness and to convince policymakers. Однако требуется приложить большие усилия с целью как повышения осведомленности общественности, так и убеждения лиц, принимающих решения.
She pointed out the importance of benchmarking company operations and the business environment against competitors to convince policy makers. Она подчеркнула важность проведения сопоставительного анализа деятельности компаний и условий ведения бизнеса в сравнении с конкурентами для убеждения директивных органов.
Some experts recommended the use of specialized communication techniques to convince policymakers to use scientific data prior to making a decision. Некоторые эксперты рекомендовали применять специализированные коммуникационные технологии для убеждения политиков использовать научные данные до принятия решения.
Penetrating your impenetrable office wasn't enough to convince you of my abilities? Проникновение в ваш непроницаемый кабинет было не достаточно для убеждения вас в моих способностях?
But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU's value, Europe's decision-making capacity must be strengthened and democratized. Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы.
One of the challenges to be faced was to convince those who allocated resources that investments in technology in the service of low-income populations were both wise and crucial. Одна из проблем, с которой придется столкнуться, состоит в необходимости убеждения лиц, осуществляющих распределение ресурсов, в том, что ассигнования на цели технического развития в интересах групп населения с низким уровнем доходов являются разумными и исключительно важными.
The Taliban have used some recent statements and reports as a powerful weapon to convince the Afghan people that the international community's resolve is wavering. Талибы использовали некоторые недавние заявления и сообщения в качестве мощного оружия для убеждения афганцев в том, что решимость международного сообщества ослабевает.
The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits. Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД.
Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов.
To use your life as leverage to convince Использовать твою жизнь как рычаг для убеждения
Why would they send you in to convince me of anything? С чего бы пацанам посылать тебя для убеждения меня?
One important element is to perform an initial approximate economic evaluation of the climate change impact on water resources in the basin in order to convince decision makers about the need to act. Один из важных элементов заключается в проведении первоначальной приблизительной экономической оценки воздействия изменения климата на водные ресурсы в бассейне с целью убеждения директивных органов в необходимости действовать.
The long-term effects of violence against women should be addressed by carrying out public information campaigns to convince Surinamese society that violence against women was a criminal offence. Необходимо бороться с долгосрочными последствиями насилия в отношении женщин путем проведения кампаний общественной информации для убеждения суринамского общества в том, что насилие в отношении женщин является уголовным преступлением.
The inherent structural weaknesses of our economy convince us that the preferential access to markets and concessional capital we now enjoy as a least developed country have no alternative form of compensation. Свойственная нашей экономике структурная слабость лежит в основе нашего убеждения в том, что преференциальный доступ к рынкам и концессионный капитал, которыми мы сейчас пользуемся как наименее развитая страна, не имеют другой альтернативной формы компенсации.
She urged the delegation of Belarus to consult those recommendations, which sought to assist States in formulating policies that would create enabling environments for women to rise and convince men that such policies were desirable. Она настоятельно призывает делегацию Беларуси рассмотреть эти рекомендации, которые предназначаются для содействия государствам в разработке стратегий, создающих благоприятные условия для повышения роли женщин и убеждения мужчин в том, что такие стратегии являются желательными.
She said it was important to learn from and work with the survivors to define the kind of redress they are seeking and use the power of their testimonies to inform and convince decision-makers. По ее словам, важно проводить беседы и определенную работу с пострадавшими, чтобы узнать, к какой защите своих прав они стремятся, и использовать силу их свидетельств для информирования и убеждения директивных органов.
In Rwanda, women parliamentarians worked closely with men on gender equality issues, reflecting the need to convince male parliamentarians that gender sensitivity benefits the whole country. В Руанде парламентарии-женщины осуществляли тесное сотрудничество с мужчинами в решении вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, что отражает необходимость убеждения парламентариев-мужчин в том, что учет гендерных факторов положительно сказывается на всей стране.
The task of the Protector of Citizens is not to enforce, but to use the power of arguments, as well as the institutional and personal authority, to convince of the necessity to remedy omissions and improve the methods of work. Задача Защитника граждан заключается не в принуждении, а в использовании силы аргументов, а также авторитета своего института и своей личности для убеждения в необходимости устранения недостатков и улучшения методов работы.
According to the interveners, such a decision, adopted with a compelling explanation that sheds light on the reasons behind the provisions of the Convention, would be a very effective tool to convince States parties and allay any concerns national stakeholders might have in implementing article 29. По мнению третьей стороны, такое решение, принимаемое с убедительным разъяснением, проливающим свет на причины, которые лежат в основе положения Конвенции, стало бы весьма эффективным средством убеждения государств-участников и устранения каких-либо озабоченностей, которые могут возникнуть у национальных заинтересованных кругов в отношении осуществления статьи 29.
Promoting data utilization and undertake advocacy work to convince educational policy makers and administrators to mainstream the collection and maintenance of indicators into their national educational policies and management information systems; поощрение использования данных и проведение пропагандистской работы с целью убеждения разработчиков политики и администраторов сферы образования включить сбор и ведение показателей в свои национальную политику и системы управления информацией в области образования;
Drawing from the lessons learned by individuals and institutions that implemented the projects that were presented to the workshop, the participants concluded that it takes four to five years to convince decision makers and other stakeholders of the usefulness of remote sensing. На основе опыта отдельных лиц и учреждений, осуществляющих представленные на практикуме проекты, участники сделали вывод, что для убеждения лиц, принимающих решения, или других заинтересованных сторон в полезности дистанционного зондирования требуется от четырех до пяти лет.
While this places an onus on Governments and other donors to give more weight to need than to image, it also places a heavier responsibility on the United Nations system to convince potential donors of the necessity to contribute to a particular emergency. Хотя это побуждает правительства и других доноров делать больший упор на нужду, а не на рекламу в средствах массовой информации, это также возлагает большую ответственность на систему Организации Объединенных Наций в плане убеждения потенциальных доноров в необходимости внесения вклада в преодоление конкретного чрезвычайного положения.