Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
I have - I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. Я - я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом, я в третий раз пытаюсь убедить его, что он - его фонд должен инвестировать во что-то, что будет работать как банк для СМИ.
How could I convince you to stop using your magic if I was using mine? Как бы я смог убедить тебя не пользоваться твоей силой, если бы пользовался своей?
I just want to buy some time, shut the place down, convince him not to do it! Я просто хотела выиграть время, прикрыть это место, убедить его не делать этого!
It's got to get easier to convince yourself that it's not a big deal every time, right? С каждым разом все проще убедить себя, что в этом нет ничего такого, да?
However, I came to realize gradually that they may be right - and I have to convince all my colleagues that this is so, but I'm working on it. Со временем я, однако, начал думать, что они могут быть правы - и я должен в этом убедить моих коллег, над чем я и работаю.
Look, all we need to do is find this Ed guy, and then convince him that you were the one who was here with me last night, okay? Слушай, нам нужно лишь найти Эда, и убедить его, что вчера со мной была именно ты.
Because if I can't convince Mary to wed Francis, if I can't undo your mistakes, I will lose my head. Потому что если я не смогу убедить Марию выйти за Франциска, если я не исправлю твои ошибки, я потеряю голову.
Watch me, if that's what it takes to convince you I'm not putting my life ahead of my son's. Наблюдай за мной, если это нужно для того чтобы убедить тебя что я не ставлю свою жизнь выше чем жихнь моего сына
He's preferred to hide behind the glass, to hide behind the fabricated stories his lawyers are fighting to convince you of. Он предпочел спрятаться за этим стеклом, спрятаться за сфабрикованными историями, в которых его защитники пытаются вас убедить.
What did he think, that he could convince Escobar he was there to help him? Он что, думал убедить Эскобара, что пришёл помочь ему?
What can I say, Gibbs, to convince you that I am on your side here? Что я могу сказать, Гиббс, чтобы убедить Вас, что мы с вами на одной стороне?
Okay, what can I do to convince you to vote for Barry? Ладно, как вас убедить отдать его Бэрри?
Well, J.B., when Jules first hired you, I thought you were so simpleminded, she could convince you that jelly beans were more valuable than gold and subsequently pay you in jelly beans. Ну, когда Джулз только наняла тебя, я подумала, ты настолько глупая, что она сможет убедить тебя, будто мармеладки намного дороже золота, и потом будет платить тебе мармеладками.
Look, I know you're just trying to be a good mom by coming over here to convince me to let dad bang my photography teacher, Слушай, я понимаю, что ты пытаешься быть хорошей мамой, приезжая сюда, чтобы убедить меня позволить отцу пялить мою преподавательницу по фотографии.
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. Суд вынес решение, что для доказательства факта дискриминации работнику нужно лишь убедить суд в том, что подобное запрещенное обоснование фактически стало причиной, пусть даже не основной, побудившей работодателя принять такое решение.
If we manage to prepare a very good plan, and convince ourselves and our friends that we have a very good chance of succeeding, then there is every likelihood that we will do so. Если нам удастся разработать лучший план, убедить себя и наших друзей, что мы имеем реальные шансы добиться успеха, мы сможем с уверенностью рассчитывать на то, что этот план будет претворен в жизнь.
With the full support of the Government and the International Committee of the Red Cross, which co-chairs the working group on missing persons, I have sought to convince the Prime Minister of Serbia of the urgent need to resume sessions of the working group. При полной поддержке правительства и Международного комитета Красного Креста, сопредседателя Рабочей группы по без вести пропавшим лицам, я пытался убедить премьер-министра Сербии в безотлагательной необходимости возобновить заседания этой рабочей группы.
Thus, I call on officials of UNMIK and the international community to convince the Serbs that Kosovo and Metohija will not become independent and that the sovereignty and the territorial integrity of Serbia and Montenegro will be respected. Поэтому я и призываю должностных лиц МООНК и международное сообщество убедить сербов в том, что Косово и Метохия не станут независимыми и что суверенитет и территориальная целостность Сербии и Черногории будут соблюдены.
As one of the States involved in the five Ambassadors' proposal, Colombia had sought to revive negotiations in the Conference on Disarmament and to convince the nuclear-weapon States to reconsider their strategies so that a nuclear disarmament committee could be established. Являясь одним из государств, имеющих отношение к «предложению пяти послов», Колумбия стремилась активизировать переговоры на Конференции по разоружению и убедить государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои стратегии, что позволило бы учредить комитет по ядерному разоружению.
The court appointed Ms. Bagirova as a defence counsel, but the author refused her services as he had already hired Ms. Rustamova. Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. Суд назначил г-жу Багирову адвокатом защиты, но автор отказался от ее услуг, поскольку он уже нанял г-жу Рустамову. Впоследствии г-жа Багирова попыталась убедить его признать вину по всем пунктам предъявленных ему обвинений.
The Committee wanted all States to fully embrace the Convention, and she requested the Government to take the lead and convince the legislature to ratify the Convention and bring its provisions into Gambian law. Комитет стремится к тому, чтобы все государства приняли Конвенцию полностью, и она обращается к правительству с просьбой взять на себя инициативу и убедить законодательную власть ратифицировать Конвенцию и включить ее положения в законодательство Гамбии.
In deciding on the form of that approach, the Committee should choose the strongest option available to it in order to convince the State party that it must cooperate with the Committee. Что касается формы обращения, то Комитету следует выбрать самый жесткий из имеющихся вариантов, с тем чтобы убедить государство-участник в том, что оно должно сотрудничать с Комитетом.
When members of a particular group become prisoners of a narrative of confrontation, a special responsibility falls on other members of the same group sharing the same culture, religion and values to convince them of the validity of a different narrative. Когда члены той или иной группы становятся «заложниками» концепции конфронтации, на других членах этой же группы, которые имеют общие с ними культуру, религию и ценности, лежит особая ответственность за то, чтобы убедить их в правомерности противоположной точки зрения.
Diplomatic efforts to convince ever more States to join in the fight should continue and it was important to address the responsibility of those still engaged in the production, stockpiling, export and use of landmines. Следует продолжать дипломатические усилия, предпринимаемые с тем, чтобы убедить еще более широкий круг стран включиться в борьбу за достижение этой цели, и уделить внимание вопросу об ответственности стран, продолжающих производить, накапливать запасы, экспортировать и применять наземные мины.
How can we and all the forces of moderation and peace in our region forcefully intervene and convince our public opinion that there is hope on the horizon? Как мы вместе со всеми умеренными и миролюбивыми силами в нашем регионе можем вмешаться и убедить наше общественное мнение в том, что есть надежда на более светлое будущее?