| We felt compelled to convince India that any military aggression against Pakistan would have the most disastrous consequences. | Мы посчитали необходим убедить Индию, что любая военная агрессия против Пакистана будет иметь самые катастрофические последствия. |
| The incident was reported to the police who managed to convince the perpetrators to return the animals. | Этот инцидент был доведен до сведения полиции, которой удалось убедить грабителей вернуть животных. |
| The Assembly further recommended that campaigns be undertaken to convince doctors and Governments that heroin was not irreplaceable for medical practice. | Ассамблея рекомендовала также проводить кампании, с тем чтобы убедить врачей и правительства в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике. |
| For years, World Bank economists have tried to convince the IMF to see this logic, with little progress. | На протяжении многих лет экономисты Всемирного банка пытались убедить МВФ увидеть эту логику, но добились лишь незначительных успехов. |
| That would make it easier for the Korean Ministry of Foreign Affairs to convince other ministries of the desirability of that declaration. | В связи с этим министерству иностранных дел Кореи будет легче убедить другие министерства в целесообразности такого заявления. |
| The South Korean authorities may attempt to convince the international community of the nuclear issue on the Korean peninsula. | Южнокорейские власти могут пытаться убедить международное сообщество в существовании ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
| It would be very difficult to convince Africans that polygamy should be banned. | Очень трудно убедить африканцев в том, что полигамия должна стать запрещена. |
| What was important now was to convince parents of the need to get girls to go to and stay in school. | Сейчас важно убедить родителей в необходимости заставлять девочек посещать школу и не бросать учебу. |
| The crew of the tender negotiated with them in an attempt to convince them that the engine had broken down. | Экипаж плавмастерской вел с ними переговоры, пытаясь убедить их в том, что на судне имелась поломка двигателя. |
| These facts should convince us that environmental protection is a matter of common concern for all mankind. | Эти факты должны убедить нас, что защита окружающей среды является общей заботой всего человечества. |
| The Secretariat was therefore continuing its efforts to convince them to convert to the new methodology of reimbursement. | В связи с этим Секретариат предпринимает усилия, с тем чтобы убедить их перейти на новую методологию возмещения расходов. |
| It is difficult to convince the best swimmers to take a dive into a dirty pool. | Сложно убедить лучших пловцов в необходимости прыгать в грязный бассейн. |
| Illustration 15-10: Fraudster may convince a group that funds invested will remain in the control of the group. | Пример 15-10: Мошенник может убедить группу, что вложенные средства остаются в ее распоряжении. |
| Donors had been easier to convince, moreover, because there had been less time pressure on his Office. | Доноров убедить было легче, поскольку его Управление не испытывало временного прессинга. |
| Distinct forms of leverage can be employed during an ongoing armed conflict to convince parties to reconsider the tactics utilized in their struggle. | В ходе любого вооруженного конфликта можно использовать различные рычаги для того, чтобы убедить стороны пересмотреть тактические приемы, используемые в их борьбе. |
| Both Mr. Verheugen and Mr. Annan tried to convince Mr. Denktash to return to the negotiating table. | Г-н Ферхойген и г-н Аннан пытались убедить г-на Денкташа вернуться за стол переговоров. |
| It may be difficult to convince multinational enterprises to allow detailed statistical inquiries into their affairs. | Убедить многонациональные предприятия разрешить подробное статистическое изучение их внутренней отчетности представляется весьма трудным делом. |
| Specific quick impact projects need to be undertaken to convince people of the advantages of peace. | Необходимо приступить к осуществлению конкретных проектов быстрого воздействия, чтобы убедить людей в том, что мир лучше конфликта. |
| Committee members should help to convince their Permanent Missions that additional resources needed to be allocated under the regular budget. | Членам Комитета следует помочь ей убедить постоянные представительства в том, что по регулярному бюджету необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| But those tactics can convince no one today - if indeed they ever met with success. | Однако сегодня подобная тактика никого убедить уже не может - если с ее помощью вообще когда-либо удавалось добиться успеха. |
| That approach has already made it possible to convince some armed groups to release child soldiers. | Этот подход уже позволил убедить некоторые вооруженные группы освободить детей-солдат. |
| Provision of high-quality technical information on tested approaches and best practices should help to convince those agencies to become involved in alternative development. | Предоставление высококачественной технической информации о прошедших проверку подходах и оптимальных видах практики призвано убедить такие учреждения в целесообразности участия в альтернативном развитии. |
| We must convince the Kosovo Serbs and those Serb refugees in Serbia to get involved and to register. | Мы должны убедить косовских сербов и сербских беженцев в Сербии принять участие в выборах и зарегистрироваться. |
| We must therefore continue the parallel diplomatic endeavour to convince an ever-growing number of countries to join our fight. | Поэтому мы должны продолжать параллельные дипломатические усилия, чтобы убедить еще больше стран в необходимости участия в нашей борьбе. |
| The Government should convince the authorities of those Territories of the need to adopt the appropriate legislation. | Правительству следует убедить власти этих территорий принять соответствующее законодательство. |