I couldn't convince her to come here. |
Я не смог убедить ее привести девчонку. |
It was not difficult to convince him of your sister's indifference to him. |
Мне не составило труда убедить его, что ваша сестра к нему равнодушна. |
And there's really nothing I can say to convince you not to be. |
И мне действительно нечего сказать, чтобы убедить тебя не быть смущеной. |
I tried to convince her, you know, to stay. |
Я пытался убедить ее, знаете, остаться. |
I'll do something that'll convince you. |
Я кое-что сделаю, чтобы убедить тебя. |
We tried to convince him to talk. |
Мы пытались убедить его все рассказать. |
Now there's only one more person you have to convince. |
Нам осталось убедить еще лишь одного человека. |
I'll have to convince her somehow. |
Мне нужно её в этом как-то убедить. |
You know, try to convince them that there's life after rosewood. |
Знаешь, попытаться убедить их, что есть жизнь после Роузвуда. |
You have to convince your sister to get out, before it's too late. |
Вы должны убедить свою сестру отступиться, пока ещё не очень поздно. |
Fine, I'll convince you of someone else's. |
Ладно, тогда я смогу убедить тебя в правоте кое-кого ещё. |
You don't have to memorize a hundred handy phrases... to convince him to drop everything and be with you. |
Тебе не надо учит наизусть сотню приятных фраз... чтобы убедить его бросить все и быть с тобой. |
If it can, then perhaps watching other countries suffer will help convince the local political elite to consent to adjustment. |
Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования. |
There was scant need to convince scientists of the importance of basic research. |
Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований. |
And it will be nearly impossible to convince European taxpayers and governments to provide further billions of euros without verifiable guarantees and the necessary reforms. |
И будет практически невозможно убедить европейских налогоплательщиков и правительства предоставить дополнительные миллиарды евро, без проверяемых гарантий и необходимых реформ. |
Recognition of changed geopolitical circumstances allowed the Northern Irish nationalist leader John Hume to convince Sinn Fein that a peaceful settlement was possible. |
Признание изменившихся геополитических обстоятельств позволило националисту Северной Ирландии Джону Хьюму убедить Синна Фейна в том, что мирное урегулирование возможно. |
And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. |
Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
The current EU presidency was able to convince the US administration that reviving the Quartet could be useful. |
Нынешнему президенту ЕС удалось убедить администрацию США в том, что возрождение «четверки» может быть полезным. |
I had to convince her to reach out and draw him back to DC. |
Мне пришлось убедить ее выйти на связь и вызвать его в Вашингтон. |
Then I must convince them otherwise. |
Значит, надо убедить их в обратном. |
I want to convince you that humans are, to some extent, natural born essentialists. |
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты. |
We talked to the parents, tried to convince them about sending their children to school. |
Мы разговаривали с родителями, пытаясь убедить их отправлять детей в школу. |
And that's what I'd like to convince you of today. |
В этом я и хотел бы вас сегодня убедить. |
Margaery meets with Olenna, who attempts to convince her to leave King's Landing and return to Highgarden. |
В присутствии септы Унеллы Маргери встречается с Оленной, которая пытается убедить её покинуть Королевскую Гавань и вернуться в Хайгарден. |
To counter the bad publicity, the town decides to convince Whole Foods Market to build a store there. |
Для восстановления репутации город решает убедить супермаркет Whole Foods открыть у себя их магазин. |