The evil Rosaura decides to take advantage of the arrival of Sara, manipulating it and manages to convince it that it gives to the boy in adoption. |
Она решает воспользоваться прибытием Сары, манипулировать ею и умудряется убедить ее дать их ребенка для усыновления. |
So I went searching when I started in this game to convince myself that there was any degree of plausibility to this whole crazy story. |
И я продолжал поиски, чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея имеет право на существование. |
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously. |
Пока же позвольте мне убедить вас в правдоподобии этой теории, в том что её нужно воспринимать серьезно. |
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes, we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers. |
Допустим, мне удалось убедить вас, что мы правим планетой, благодаря умению большой группы людей действовать сообща. |
Anna attempts to convince herself that she should not marry Darrow, but cannot bring herself to do it. |
Роберт пытается убедить себя, что даже Мрак не смог бы помешать ему в этом. |
Northup is narrowly able to convince Epps that Armsby is lying and Epps relents. |
Нортапу с огромным усилием удаётся убедить Эппса, что это ложь. |
The frances I knewwould not have wanted thisfor either of them, and she's the only onewho can convince henryto do what he needs to do. |
Фрэнсис, которую я знаю, не пожелала бы такого ему, и только она может убедить Генри. |
He has to convince her that he's working us, which means he has to cuthis anklet for real. |
Он должен убедить её, что играет против нас, и снять свой ножной браслет по-настоящему. |
Sir, I think you need to go on TV and convince the people that there is no such thing as a UFO. |
Я думаю вам нужно выступить по ТиВи и убедить народ, что не существует НЛО. |
Khodaidad managed to convince several mujahideen factions, groups and individuals in the central and northeastern zones of the country to enter the reconciliation and reintegretion process. |
Ходададу удалось убедить руководителей нескольких групп моджахедов в центральном и северо-восточном Афганистане принять участие в процессе примирения и реинтеграции. |
Properly talking, I'm happy, but if we are going to philosophize more, you are going to convince me that the act of deserting is a heroic one. |
С вами приятно беседовать, но вряд ли ваши философские умозаключения смогут убедить меня, что дезертирство является героическим поступком. |
I will forswear ever feeding on you again if that's what it takes to convince you of that. |
И я зарекусь питаться тобой, если только так смогу убедить тебя в этом. |
I'm going to go over and talk to Mr. Geris and convince him to put us on a payment plan. |
Я собираюсь поехать и поговорить с мистером Джерисом, убедить его сделать отсрочку. |
And no matter what, no words can convince me that you are not gone. |
Неттакого языка, который мог бы убедить меня, что ты по-прежнему рядом. |
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes, we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers. |
Допустим, мне удалось убедить вас, что мы правим планетой, благодаря умению большой группы людей действовать сообща. |
I need you to convince Cahill that one person makes a case, but two people is a slam dunk. |
Ты должен убедить Кейхила, что 1 свидетель - это хорошо, а 2 - джекпот. |
If two forces recently at war with one another can agree on this perhaps it might help to convince the others. |
Если две недавно враждовавшие силы могут заключить такое соглашение возможно, это поможет убедить других. |
But this guy, he's obviously Woging to, like, convince people he's dealing with the devil on a first-person basis. |
Этот парень однозначно перекидывается, чтобы убедить людей, что они имеют дело лично с Дьяволом. |
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. |
Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев. |
Opening the door to migrants would have to be a gradual and controlled process, with determined efforts made to convince Europeans of its benefits. |
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах. |
I mean, there's so many great songs that have been written post-Cobain, but try and convince Zach of that. |
Так много замечательных песен было написано в эпоху после Кобейна, но Зака убедить в этом невозможно. |
I shall need to speak to the Home Secretary first, convince him to loosen the purse strings. |
Сначала поговорю с министром внутренних дел, приется убедить его раскошелиться. |
I can probably convince the U.S. attorney to let you serve out your sentences concurrently. 10 years. |
Возможно, я смогла бы убедить прокурора дать вам отсидеть по 10 лет. |
But listen, it's not me you need to convince that you and Johnny X-Ray would make a wonderful home for Roscoe. |
Но не меня тебе нужно убедить в том, что ты с человеком-рентгеном подходите Роско. |
But I'll try to convince you that spectroscopy is actually something which can change this world. |
И тем не менее, я попытаюсь убедить вас в том, что спектроскопия вполне способна изменить этот мир. |