| Governments should also make greater efforts to convince donors and international financial institutions to support work in this area. | Правительствам также следует предпринимать более активные усилия, призванные убедить доноров и международные финансовые институты поддерживать работу в этой области. |
| He challenged the Commission to convince the Committee that the topic deserved autonomous treatment. | Оратор выражает сомнение относительно того, что Комиссия сумеет убедить Комитет в том, что данная тема заслуживает отдельного рассмотрения. |
| Friendly countries must convince the Government of Myanmar that it was in its interests to be in contact with the international community. | Дружественно настроенные страны должны убедить правительство Мьянмы, что в его интересах поддерживать контакты с международным сообществом. |
| Countries frequently attempted to convince the Committee that their legislation was in harmony with the Convention, despite their reservations. | Следует отметить, что зачастую страны стараются убедить Комитет в том, что их законодательство соответствует положениям Конвенции несмотря на их оговорки. |
| We recognize that we were not able to convince others to take our concerns into account. | Должны признать, что не смогли убедить остальных учесть наши озабоченности. |
| The United Nations must help the Saharawi people to convince Morocco to comply with international legality and with its own commitments. | Организация Объединенных Наций должна помочь народу Сахары убедить Марокко соблюдать международное право и взятые им на себя обязательства. |
| We have to convince the Afghan people that the international community is ready to help them. | Мы должны убедить афганский народ в том, что международное сообщество готово помочь ему. |
| More systematic political engagement will also be vital to convince stakeholders of the benefits of coherence, to change political views and drive progress. | Более систематическое политическое взаимодействие также будет иметь чрезвычайно важное значение для того, чтобы убедить заинтересованные стороны в преимуществах согласованности, изменить политические взгляды и обеспечить прогресс. |
| Extensive research would be required to provide solid cost benefit analysis to convince the industry to accept one colour solution. | Для того чтобы убедить промышленность в целесообразности принятия единого цветового решения, потребуется провести обширные исследования, которые позволили бы составить надежный анализ затрат и выгод. |
| The Provisional Institutions must exert greater efforts to convince Kosovo Serbs to participate in the process. | Временным институтам самоуправления надлежит прилагать больше усилий к тому, чтобы убедить косовских сербов принять участие в этом процессе. |
| He would be grateful if the European Union could convince other Governments that those terms of reference were sacrosanct and non-negotiable. | Он будет признателен, если Европейский союз сможет убедить другие правительства в том, что эти полномочия являются неприкосновенными и не подлежат обсуждению. |
| Each party needs to convince itself that the other party represents its sole partner for peace. | Каждой из сторон необходимо убедить себя в том, что другая сторона является ее единственным партнером по достижению мира. |
| Innocent III sent Peter of Capua to the kings France and England with specific instructions to convince them to settle their differences. | Иннокентий III послал Петра Капуанского к королям Франции и Англии с подробными инструкциями, чтобы убедить их урегулировать свои разногласия. |
| Brody's assignment is to convince Walden to allow a lone journalist, Roya Hammad, to cover the event. | Задание Броуди заключается в том, что он должен убедить Уолдена позволить одному журналисту, Ройе Хаммад, осветить событие. |
| They even tried to convince Mars to sing in Spanish. | Они даже пытались убедить Марса петь на испанском. |
| Foster, who is also a scientist, tries to convince his skeptical colleagues. | Фостер, который также является ученым, пытается убедить своих скептически настроенных коллег. |
| How many diagnoses were correct is not known, but he was able to convince the judges. | Сколько диагнозов были правильными не известно, но он был в состоянии убедить судей. |
| Harlan next decided that he would convince the government to buy Afghan grapes. | После этого Харлан решил убедить правительство закупать афганский виноград. |
| In 1833, Liebig was able to convince chancellor Justin von Linde to include the institute within the university. | В 1833 году Либих смог убедить канцлера Джастина Линде включить институт в состав университета. |
| While claiming that he intends to bring about a revolution in Dorssia, he tries to convince Haruto to become his ally. | Утверждая, что он намерен вызвать революцию в Дорсии, пытается убедить Харуто стать на его сторону. |
| Before leaving AQR he was able to convince management to allow him to open source the library. | Перед уходом из AQR ему удалось убедить руководство позволить опубликовать исходный код библиотеки под свободной лицензией. |
| Or try to convince them otherwise. | Или попытаться убедить их в обратном. |
| Cliff tries to convince her to stay in Dallas and has her meet with WestStar boss Carter McKay. | Клифф пытается убедить её остаться в Далласе и встретиться с боссом WestStar Картером Маккейем. |
| In response the British were able to convince the feuding Emirs to merge into the Federation of South Arabia. | В ответ англичане смогли убедить враждующих эмиров слиться в Федерацию Южной Аравии. |
| She confronted her insane ex-husband, and managed to convince Eddie to give up this vendetta. | Она столкнулась со своим безумным бывшим мужем и сумела убедить Эдди отказаться от его симбиота. |