| It'll take more than the occasional stuffed animal to convince those children they still have a father. | Одних мягких игрушек недостаточно, чтоб убедить... твоих детей, что у них всё ещё есть отец. |
| Education for peace must be expanded until it touches all people, everywhere, to convince them that armed conflict must be relegated to the past. | Надо максимально широко развернуть просвещение в духе мира: достучаться до каждого человека, где бы он ни жил, и убедить всех в том, что в современном мире нет места вооруженным конфликтам. |
| At least until you guys can convince my highly uncooperative alter ego to 'fess up to where I - or... he hid the white oak stake. | По крайней мере, до тех пор, пока вы, ребята, не сможете убедить мое крайне несговорчивое альтер-эго признаться куда я... или... он, дел кол из белого дуба. |
| Daenerys Targaryen attempts to convince Khal Drogo to return to her homeland and reclaim the throne of the Seven Kingdoms, but he is not interested. | Дейенерис Таргариен (Эмилия Кларк) пытается убедить кхала Дрого (Джейсон Момоа) вернуться на её родину и отвоевать трон Семи Королевств, но ему это не интересно. |
| Brienne proposes that if she can convince the Blackfish to surrender the castle, then Jaime will allow him and the Tully army safe passage to the North. | Бриенна предлагает Джейме соглашение: если она сможет убедить Чёрную рыбу (Клайв Расселл) сдать замок, то Ланнистер позволит ему и армии Талли безопасно пройти на Север. |
| Prime Minister Juan Negrín needed to convince the French Premier Camille Chautemps that the Spanish Republic was still capable of military action after the disastrous losses of Málaga and Bilbao. | В таких условиях премьер-министр Хуа́н Негри́н пытался убедить французского премьера Камиль Шотана, в том что Испанская Республика всё ещё способна сопротивляться, несмотря на сокрушительные поражения под Малагой и Бильбао. |
| They held gatherings of Georgian students and officers in the Russian cities and tried to convince them that Georgia should be independent under the Bagrationi dynasty. | Они провели встречи с грузинскими студентами и офицерами в российских городах, пытаясь убедить их, что Грузия должна быть восстановлена как независимое царство под властью династии Багратионов. |
| Bolivia's Indians have also used their eco-clout to convince the energy companies to bankroll their fight for a 750,000-acre homeland bordering Kempff. | Индейцы Боливии также использовали свои эко-силы, чтобы убедить энергетические компании, чтобы те профинансировали их борьбу за покупку территории в 750000 акров, прилегающей к границам парка Кемпфф. |
| Still enslaved after the fight, Thor attempts to convince Hulk and 142 to help him save Asgard, but neither is willing. | По-прежнему порабощённый, Тор пытается убедить Халка и 142-ю помочь спасти Асгард, но они не хотят этого делать, так как вполне довольны своей жизнью на Сакааре. |
| David and Ollie Weeks, the store's assistant manager, witness Norm's death and try to convince the remaining survivors of the danger lurking outside. | Дэвид и Олли Уикс (англ. Ollie Weeks), помощник управляющего магазина, на чьих глазах это происходило, пытаются убедить остальных в реальности случившегося и просят никого не покидать магазин. |
| To convince an employer just slide your nylons. | Для того, чтобы убедить работодателей, есть такой трюк: |
| These efforts would require additional resources and he expressed the hope that ITC's reform programme would help to convince donors to invest in multilateral technical cooperation for trade. | Для реализации этих усилий потребуются дополнительные ресурсы, и он выразил надежду на то, что программа реформы МТЦ позволит убедить доноров в целесообразности выделения средств на цели осуществления многостороннего технического сотрудничества в области торговли. |
| This perspective emphasizes that it is important for women's upward mobility to convince organizations that women employees must be viewed as a competitive advantage instead of a legislated necessity. | В рамках указанного подхода подчеркивается, что для обеспечения продвижения женщин по служебной лестнице организации необходимо убедить в том, что женщину, работающую в компании, следует рассматривать как ценного участника конкурентной борьбы, а не как навязанный законодательством балласт. |
| These factors continue to undermine UNMIK's efforts to convince the Kosovo Serb community that they will derive tangible benefits from cooperating in the UNMIK-led process. | Такое положение продолжает подрывать усилия МООНК, направленные на то, чтобы убедить общину косовских сербов в том, что сотрудничество в рамках возглавляемого МООНК процесса принесет им пользу. |
| One of the aims of Bonyad-e Shahid was to convince the martyrs' widows to remarry, which the author refused to do. | Одной из целей, которые преследует "Боньяд-э-Шахид", являлось убедить вдов мучеников вновь выйти замуж, а именно от этого автор всегда отказывалась. |
| We must also convince ourselves that peace in Africa must reach beyond the cemeteries to the world of the living. | К тому же нам следует убедить себя в недопустимости того, чтобы мир в Африке был таким, какой воцаряется на кладбище, - мир нужен живым. |
| It had taken many years to convince the public about the wisdom of instituting maternity leave, and perhaps the same would apply there. | Швейцарии потребовалось много лет, чтобы убедить общественность в целесообразности учреждения отпуска по беременности и родам, возможно, в данном случае потребуется то же самое. |
| Nor was there much doubt that the leaders of Europe and the United States had made a good-faith effort to convince Milosevic through negotiations and peaceful means. | Также лишь немногие сомневались в том, что руководители стран Европы и Соединенных Штатов не предприняли достаточно усилий для того, что бы убедить Милошевича путем переговоров и с помощью мирных средств. |
| It will not do ECB credibility any good if takes an economic collapse to convince it that the coast is clear on the inflation front. | Доверие к ЕЦБ едва ли окрепнет, если для того, чтобы убедить его в том, что с уровнем инфляции всё в порядке, потребуется экономический крах. |
| Banks used his influence with Earl Spencer to convince the Admiralty of the importance of an expedition to chart the coastline of New Holland. | Благодаря своим связям с графом Спенсером Банксу удалось убедить адмиралтейство в необходимости организации новой экспедиции к берегам Австралии с целью нанесения береговой линии материка на карты. |
| Okay, all I need to do is just shoot one more person down and then I can buy some time and convince Ann to wait for her own Ben-level soul mate. | Так мне осталось срезать ещё одного человека и тогда я выиграю время, чтобы убедить Энн дождаться своего единственного. |
| We will also not provide quid pro quos to the Democratic People's Republic of Korea to convince it to live up to its existing obligations. | Не дадим мы Корейской Народно-Демократической Республике и каких-то встречных вознаграждений, чтобы убедить ее блюсти свои существующие обязательства. |
| Using the alias "Friedrich Melloc", Paul travelled again to Tribschen on 6 August 1866, this time, however without Ludwig, obviously to convince Wagner to return to Munich. | Под псевдонимом «Фридрих Меллок» Пауль 6 августа 1866 года вновь выехал в Трибшен, чтобы убедить Вагнера вернуться в Мюнхен. |
| The King tried to convince the Church to agree to crown Eustace to reinforce his claim; Pope Eugene III refused, and Stephen found himself in a sequence of increasingly bitter arguments with his senior clergy. | Король попытался убедить церковь короновать Евстахия для укрепления его притязаний; Папа Римский Евгений III отказался, и споры Стефана с высшим духовенством становились всё жёстче. |
| However, he is unable to convince his superior, nor his fellow officer, Captain Jack Spears (James Purefoy); the Frenchman is allowed to give his parole and is not imprisoned. | Однако ему не удаётся убедить в этом своего командира, капитана Джека Спирса, хотя они и друзья. |