Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
We must, at all costs convince the parties of the professionalism and impartiality of the force we are assembling in order to implement a peace agreement. Мы должны во что бы то ни стало убедить стороны в профессионализме и беспристрастности направляемых нами для осуществления мирного соглашения сил.
It would also have to convince Governments that they should join those efforts and increase the practical attention they gave to indigenous issues. Ему также предстоит убедить правительства в том, что им следует активизировать свои усилия, начать уделять больше внимания проблемам коренного населения.
Actions will be focused first on advocacy to convince public health authorities and political leaders to declare HIV/AIDS an emergency and give it due priority. Мы будем стремиться прежде всего убедить государственные органы здравоохранения и политических лидеров в необходимости объявить положение дел с ВИЧ/СПИДом чрезвычайным и отдать ему должный приоритет.
It took me a long time to convince these people that there is not a single Rwandan deployed in Bunia. У меня ушло много времени на то, чтобы убедить этих людей в том, что в Бунии нет ни одного руандийца.
Efforts were being made to convince the Member States that all that was needed was reform of the appointment and promotion bodies. Делаются попытки убедить государства-члены в том, что речь идет просто о реформировании органов по назначениям и повышения по службе.
More than 120 States have now formally accepted this important humanitarian instrument, but more must be done to convince non-States parties to forgo this insidious weapon. Сейчас более 120 государств официально присоединились к этому важному гуманитарному документу, однако предстоит сделать еще многое, чтобы убедить государства, не являющиеся участниками Конвенции, отказаться от этого ужасного оружия.
In general for projects concerned with the use of space technologies, it is also important to convince decision makers and users of the cost-effectiveness of space application techniques. Как правило, когда речь идет о проектах, связанных с использованием космической техники, важно также убедить и тех, кто принимает решения, и пользователей в эффективности прикладных космических технологий с точки зрения затрат.
There was no Macedonian minority officially recognized as such in Greece, and it was unfortunate that certain activists were seeking to convince the international community otherwise. Она отмечает, что в Греции нет официально признанной общины македонского меньшинства как таковой и что достойно сожаления, что некоторые активисты пытались убедить международное сообщество в обратном.
The starting point is the need to convince ourselves that military force in itself is not sufficient to bring about durable peace in Angola. Отправной точкой здесь является необходимость убедить себя в том, что военная сила сама по себе не достаточна для обеспечения прочного мира в Анголе.
But I have confidence that we will be able, in due course, to convince them. Но я убежден, что со временем нам удастся убедить их.
Reportedly, registering a first information report was a difficult task, as it takes hours to convince the authorities that the case is under their jurisdiction. Как утверждается, регистрация первого информационного сообщения является сложной задачей, поскольку приходится тратить много времени, чтобы убедить власти в том, что данный случай относится к их юрисдикции.
And finally, information to convince mine action operators of the advantages of using machines and new technologies often exists but is not shared or widely available. И наконец, зачастую существует, но не становится предметом обмена или не отличается широкой доступностью информация с целью убедить операторов противоминной деятельности в преимуществах использования машин и новых технологий.
Because of the unique circumstances of the White House at the time, which was under political siege, hawks were able to convince otherwise cautious people to act . В силу исключительных обстоятельств, сложившихся в то время в Белом доме, который оказался в политической осаде, ястребам удалось убедить принять такое решение лиц, которые в иных условиях проявили бы большую осторожность .
It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. Ответчику же надлежит убедить Суд в том, что эффективные средства защиты, существующие в рамках его национальной правовой системы, не были исчерпаны.
If we truly want to convince the people on the ground to embrace peace, that is the place to begin. Если мы действительно хотим убедить людей на местах жить в мире, именно с этого надо начинать.
We appreciate the steps he took to convince the parties to come back to the negotiating table. Мы признательны за предпринятые им шаги, с тем чтобы убедить стороны вернуться за стол переговоров.
Despite our repeated call for fresh ideas and a spirit of compromise, neither side was able to convince the other to accept its preferred outcome. Несмотря на наши неоднократные призывы о свежих идеях и духе компромисса, ни одна из сторон не смогла убедить другую согласиться с тем конечным результатом, которому она отдает предпочтение.
It would be necessary to convince the United Nations system, Governments and international donors that all the money spent in an UNDAF programme of activities was well spent. Следует убедить систему Организации Объединенных Наций, правительства и международных доноров в том, что все финансовые средства, выделенные на программы деятельности в соответствии с Рамочной программой, принесут свои плоды.
Together with the United Nations, Turkmenistan is making every effort to convince the belligerents to cease fire and to sit down at the negotiating table. Совместно с Организацией Объединенных Наций Туркменистан прилагает все усилия для того, чтобы убедить воинствующие стороны прекратить огонь и сесть за стол переговоров.
Alas, it took another world war to convince European leaders of the validity of Keynes's approach. К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
Unfortunately, Haiti's difficult economic situation had not sufficed to convince the primary world creditors that Haiti should be among the beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. К сожалению, трудное экономическое положение страны не оказалось достаточным аргументом, с тем чтобы убедить основных международных кредиторов в том, что Гаити следует включить в число реципиентов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
How many people can they trick, convince, or buy? «Сколько людей они могут заставить, убедить, или купить?
Efforts by the Mediator to convince the various political parties to accept all-inclusive political talks under his aegis have yet to succeed. Усилия посредника с целью убедить различные политические партии согласиться с необходимостью всеобъемлющих политических переговоров под его эгидой пока не увенчались успехом.
And the documentation of activities was carried out for the purposes of the work of those authorities, not in order to convince a specialized international body. А в тех случаях, когда документирование осуществлялось, оно велось для целей, связанных с деятельностью этих властей, а не для того, чтобы убедить специальный международный орган.
Consideration has to be given, however, to mitigating circumstances (whatever information the defendant offers in order to convince the jury to spare his life). Вместе с тем присяжные должны принять во внимание и все смягчающие обстоятельства (любые сведения, которые сообщает обвиняемый, для того чтобы убедить присяжных в необходимости сохранить ему жизнь).