Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
Unfortunately, we have not managed to convince the United States and the European Union of this. К сожалению, нам не удается убедить ни Соединенные Штаты Америки, ни Европейский союз в правильности нашей точки зрения.
It is flanked by a campaign that attempts to convince fathers to take an active part in raising their children. Эта мера сопровождается кампанией, в которой делается попытка убедить отцов принимать активное участие в уходе за детьми.
Designated contact persons in the various villages would attempt to convince their fellow-villagers of the need to abandon taboos and other negative customs. Назначенные контактные лица в различных деревнях будут пытаться убедить своих односельчан в необходимости отказа от табу и других отрицательных обычаев.
The controversy associated with this initiative among professionals in the media should convince the Government to re-examine it. Противоречивые мнения, высказывающиеся работниками средств массовой информации по поводу этой инициативы, должны убедить правительство пересмотреть билль.
We believe the Court has sufficient safeguards to convince them to become parties to the 1998 Rome Statute. Мы считаем, что у этого Суда есть достаточно оснований для того, чтобы убедить такие государства присоединиться к Римскому статуту 1998 года.
It does not take much to convince people with limited access to balanced information that their livelihoods are in danger. Для того чтобы убедить людей, имеющих ограниченный доступ к объективной информации, в том, что их средства к существованию находятся в опасности, требуется немного.
supporting promotional activities to convince shippers and forwarders that waterway transport is a mode with a future. поддержки информационно-рекламных мероприятий, для того чтобы убедить грузоотправителей и экспедиторов в том, что водный транспорт является одним из видов транспорта с большим будущим;
The political leaders must do everything possible to convince their partisans not to resort to violence. Политические руководители должны сделать все возможное для того, чтобы убедить своих сторонников не прибегать к насилию.
Constant efforts were being made to convince policy makers of the need for a larger allocation. Предпринимаются постоянные усилия для того, чтобы убедить органы, разрабатывающие политику, в необходимости выделения более крупных ассигнований.
Efforts were being made to convince some of the successful candidates to accept an initial appointment to Nairobi. В настоящее время предпринимаются попытки убедить некоторых кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, принять первоначальное назначение в Найроби.
It was hard to convince businesses of the usefulness of adopting the Internet and Intranet as a business medium at present costs. При нынешнем уровне цен очень трудно убедить компании в целесообразности использования Интернета и Интранета для ведения деловых операций.
It is difficult to convince public opinion that any weapon, which kills civilians, is 'smart'. Ведь общественность трудно убедить, что любое оружие, которое убивает граждан, является "умным".
The uphill struggle to convince those countries of the merits and benefits of the Convention will require painstaking work. Для того чтобы преодолеть сопротивление этих стран и убедить их в преимуществах и плюсах Конвенции, потребуется напряженная работа.
That will serve to reassure the countries of the region and convince them to abandon ideas of manufacturing or acquiring weapons of mass destruction. Все это позволит успокоить страны региона и убедить их отказаться от идеи производства или приобретения оружия массового уничтожения.
Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса.
Instead, the burden was on each party to convince the other side of the merits of its position. Напротив, каждая из сторон должна была убедить другую сторону в обоснованности своей позиции.
Through their combined efforts, the two organizations should be able to convince the parties of the benefits of peace and the need for cooperation. Совместными усилиями две организации должны быть в состоянии убедить стороны в конфликте в преимуществах мира и необходимости сотрудничества.
This may make skeptics the very people European policymakers wanted to convince. Это может сделать скептиками тех самых людей, которых европейские высшие чиновники хотели убедить.
It is Europe's responsibility to convince Russia that there is no hope of a return to the past. Обязанностью Европы является убедить Россию, что надежды на возврат к прошлому нет.
That has been sufficient to convince markets that any stimulus will be withdrawn before significant inflationary forces gather. Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил.
These movements use pressure from below to convince political leaders that there is domestic support for international agreement. Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения.
Doing so will also help to convince other countries that the government's agenda is economic, not political. Это также поможет убедить другие страны в том, что у правительства экономическая, а не политическая программа работы.
Our challenge is to convince the international agencies that we should be on the priority list for development loans and assistance. Мы ставим перед собой задачу убедить международные учреждения в том, что нас следует включить в приоритетный список для предоставления займов и помощи.
It remained, therefore, to convince the authorities to give it the necessary resources to carry out its task. Поэтому следует убедить власти предоставлять ей необходимые ресурсы для выполнения своих задач.
Publicity for such findings would help to convince the public that additional action to protect immigrants was necessary. Информирование о таких случаях позволило бы убедить общественность в необходимости принятия дополнительных мер для защиты иммигрантов.