Unfortunately, we have not managed to convince the United States and the European Union of this. |
К сожалению, нам не удается убедить ни Соединенные Штаты Америки, ни Европейский союз в правильности нашей точки зрения. |
It is flanked by a campaign that attempts to convince fathers to take an active part in raising their children. |
Эта мера сопровождается кампанией, в которой делается попытка убедить отцов принимать активное участие в уходе за детьми. |
Designated contact persons in the various villages would attempt to convince their fellow-villagers of the need to abandon taboos and other negative customs. |
Назначенные контактные лица в различных деревнях будут пытаться убедить своих односельчан в необходимости отказа от табу и других отрицательных обычаев. |
The controversy associated with this initiative among professionals in the media should convince the Government to re-examine it. |
Противоречивые мнения, высказывающиеся работниками средств массовой информации по поводу этой инициативы, должны убедить правительство пересмотреть билль. |
We believe the Court has sufficient safeguards to convince them to become parties to the 1998 Rome Statute. |
Мы считаем, что у этого Суда есть достаточно оснований для того, чтобы убедить такие государства присоединиться к Римскому статуту 1998 года. |
It does not take much to convince people with limited access to balanced information that their livelihoods are in danger. |
Для того чтобы убедить людей, имеющих ограниченный доступ к объективной информации, в том, что их средства к существованию находятся в опасности, требуется немного. |
supporting promotional activities to convince shippers and forwarders that waterway transport is a mode with a future. |
поддержки информационно-рекламных мероприятий, для того чтобы убедить грузоотправителей и экспедиторов в том, что водный транспорт является одним из видов транспорта с большим будущим; |
The political leaders must do everything possible to convince their partisans not to resort to violence. |
Политические руководители должны сделать все возможное для того, чтобы убедить своих сторонников не прибегать к насилию. |
Constant efforts were being made to convince policy makers of the need for a larger allocation. |
Предпринимаются постоянные усилия для того, чтобы убедить органы, разрабатывающие политику, в необходимости выделения более крупных ассигнований. |
Efforts were being made to convince some of the successful candidates to accept an initial appointment to Nairobi. |
В настоящее время предпринимаются попытки убедить некоторых кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, принять первоначальное назначение в Найроби. |
It was hard to convince businesses of the usefulness of adopting the Internet and Intranet as a business medium at present costs. |
При нынешнем уровне цен очень трудно убедить компании в целесообразности использования Интернета и Интранета для ведения деловых операций. |
It is difficult to convince public opinion that any weapon, which kills civilians, is 'smart'. |
Ведь общественность трудно убедить, что любое оружие, которое убивает граждан, является "умным". |
The uphill struggle to convince those countries of the merits and benefits of the Convention will require painstaking work. |
Для того чтобы преодолеть сопротивление этих стран и убедить их в преимуществах и плюсах Конвенции, потребуется напряженная работа. |
That will serve to reassure the countries of the region and convince them to abandon ideas of manufacturing or acquiring weapons of mass destruction. |
Все это позволит успокоить страны региона и убедить их отказаться от идеи производства или приобретения оружия массового уничтожения. |
Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. |
Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса. |
Instead, the burden was on each party to convince the other side of the merits of its position. |
Напротив, каждая из сторон должна была убедить другую сторону в обоснованности своей позиции. |
Through their combined efforts, the two organizations should be able to convince the parties of the benefits of peace and the need for cooperation. |
Совместными усилиями две организации должны быть в состоянии убедить стороны в конфликте в преимуществах мира и необходимости сотрудничества. |
This may make skeptics the very people European policymakers wanted to convince. |
Это может сделать скептиками тех самых людей, которых европейские высшие чиновники хотели убедить. |
It is Europe's responsibility to convince Russia that there is no hope of a return to the past. |
Обязанностью Европы является убедить Россию, что надежды на возврат к прошлому нет. |
That has been sufficient to convince markets that any stimulus will be withdrawn before significant inflationary forces gather. |
Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил. |
These movements use pressure from below to convince political leaders that there is domestic support for international agreement. |
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения. |
Doing so will also help to convince other countries that the government's agenda is economic, not political. |
Это также поможет убедить другие страны в том, что у правительства экономическая, а не политическая программа работы. |
Our challenge is to convince the international agencies that we should be on the priority list for development loans and assistance. |
Мы ставим перед собой задачу убедить международные учреждения в том, что нас следует включить в приоритетный список для предоставления займов и помощи. |
It remained, therefore, to convince the authorities to give it the necessary resources to carry out its task. |
Поэтому следует убедить власти предоставлять ей необходимые ресурсы для выполнения своих задач. |
Publicity for such findings would help to convince the public that additional action to protect immigrants was necessary. |
Информирование о таких случаях позволило бы убедить общественность в необходимости принятия дополнительных мер для защиты иммигрантов. |