Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
By placing stress on certain factors underlying blatant cases of social injustice, the authors of the amendments hoped to be able to convince the National Assembly and secure improvements. Выделяя некоторые факторы, которые приводят к вопиющим проявлениям социальной несправедливости, авторы проекта надеются убедить Национальное собрание и добиться улучшения положения.
We are particularly dismayed by the fact that Pakistan's tests were conducted despite Japan's utmost efforts to convince Pakistan to exercise restraint in the cause of world peace and stability. Нас особенно обескураживает то обстоятельство, что пакистанские испытания были проведены несмотря на всемерные усилия Японии убедить Пакистан проявлять сдержанность во имя глобального мира и стабильности.
in the provision of lighting services undertake pilot programme to convince consumers of the benefits of energy efficient lighting; ◦ при оказании услуг по освещению осуществить экспериментальную программу, призванную убедить потребителей в преимуществах энергосберегающего освещения;
Only a few years ago, it was very difficult to convince the United Nations membership that the Council should be engaging in peace-building work. Всего несколько лет назад было очень трудно убедить членов Организации Объединенных Наций, что Совету следует заниматься деятельностью по миростроительству.
The objective is to convince the corporate sector that it is good business to channel more women into management positions. Цель - убедить руководителей частных компаний в преимуществах того, чтобы все большее число женщин занимали руководящие должности в их компаниях.
We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям.
A strike is the main instrument by which a trade union seeks to convince an employer to negotiate with it and sign a collective agreement. Забастовка является основным инструментом, с помощью которого профсоюз пытается убедить работодателя вступить с ним в переговоры и подписать коллективное соглашение.
Boys and men must be included in the dialogue so as to convince them that they, too, will progress when their female counterparts do. В этот диалог необходимо вовлекать мальчиков и мужчин, с тем чтобы убедить их в том, что по мере улучшения положения девочек и женщин будет улучшаться и их положение.
Its aim is to convince three religious organizations each year to explicitly endorse the Millennium Goals and/or goals of the International Conference on Population and Development. Каждый год она стремиться убедить три религиозные организации открыто поддержать цели тысячелетия и/или цели Международной конференции по народонаселению и развитию.
Finally, political will and a commitment to ensure that family planning is a priority are required to convince policymakers to increase support for this area. В заключение надо отметить, что требуются политическая воля и решимость для обеспечения того, чтобы вопросы планирования семьи приобрели первоочередное значение; это позволит убедить политических деятелей в необходимости увеличить поддержку в данной области.
A major challenge remains, however namely, to convince potential investors, on a systemic level, that there are significant and growing infrastructure opportunities in low-income economies. Однако при этом нужно еще решить одну из серьезных проблем, а именно убедить потенциальных инвесторов на системном уровне в существовании значительных и растущих возможностей инфраструктурного развития в странах с низким уровнем доходов.
He wondered whether the Secretariat was trying to deceive the General Assembly and convince it that good faith existed when discussions on the issue had in fact been permanently poisoned. Оратор хотел бы знать, не пытается ли Секретариат ввести Генеральную Ассамблею в заблуждение и убедить ее в том, что добросовестность действительно существует, в то время как обсуждение этого вопроса фактически все время находилось под отрицательным влиянием.
He then discovered that the purpose of the meeting was to convince the Benaziza family to initiate the procedure to request compensation for Daouia Benaziza. В управлении он узнал, что целью этого вызова было убедить семью Беназиза начать процедуру ходатайства о получении компенсации в связи с исчезновением г-жи Дауи Беназизы.
According to several sources, General Musharraf was unable to convince the PML-Q to agree to support the lifting of the ban on third terms. Как заявили несколько человек, генерал Мушарраф не смог убедить ПМЛК в том, что необходимо поддержать отмену запрета на третий срок.
We must all do what we can to convince them to choose peace over conflict for the sake of their people. Мы все должны делать все от нас зависящее для того, чтобы убедить их сделать выбор в пользу мира, а не конфликта, на благо своего народа.
A business case, including a cost-benefit analysis and outline of the policy and plan, would help convince governing bodies to provide the necessary resources. Технико-экономическое обоснование, включая анализ затрат, результатов и набросок политики и плана, могли бы убедить руководящие органы выделить необходимые ресурсы.
The most important challenge is to convince producers that gender statistics are a continuous and never-ending task; Самая большая трудность заключается в том, как убедить производителей, что гендерная статистика представляет собой постоянную и непрекращающуюся задачу.
We will, in our case, have to convince our Congress to allocate the money for elimination and so forth. Мы, со своей стороны, должны будем убедить Конгресс выделить деньги на уничтожение и т.д.
Environmental financing trends in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia indicated that it was essential to convince Ministries of Finance to prioritize environmental expenditure. Тенденции, сложившиеся в финансировании природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, свидетельствуют о том, что принципиально важно убедить министерства финансов в приоритетности выделения средств на охрану окружающей среды.
So on the one hand, they needed to convince investors of the value of their IP assets in order to obtain financing. Поэтому, с одной стороны, им необходимо убедить инвесторов в ценности их активов ИС, с тем чтобы добиться финансирования.
I also believe that the best way to convince the sceptics to take that step is to highlight the success stories that we have. Я также считаю, что наилучший способ убедить скептиков сделать этот шаг - это подчеркнуть примеры успеха, которого мы добились.
A review of the public expenditure management framework could convince donors, in relation to certain recipients, that this concern has been satisfied. Анализ системы управления государственными расходами может убедить доноров в том, что некоторые получатели урегулировали проблемы, вызывавшие их опасения.
He is making every effort to stop the fighting and convince the Somali leaders to pursue dialogue, reconciliation and stable governance in accordance with the Transitional Federal Charter. Он предпринимает все усилия для того, чтобы положить конец боевым действиям и убедить лидеров Сомали в необходимости проведения диалога, достижения примирения и обеспечения стабильного управления в соответствии с Переходной федеральной хартией.
Any attempt today to convince international opinion that Chad is violating the agreements and committing aggression against the Sudan is nothing more than deceitful. Любые нынешние попытки убедить международную общественность в том, что Чад нарушает соглашения и совершает акты агрессии против Судана, являются абсолютно лживыми.
MONUC held intensive consultations at the command and ground levels to convince each side to withdraw from the positions occupied in the new zones of separation. МООНДРК проводила активные консультации на командном и местном уровнях с целью убедить каждую сторону вывести свои войска с позиций, оккупированных в новых зонах разъединения войск.