And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us. |
И это, на мой взгляд, пример мирной силы потому что нам удалось убедить их идти с нами в одном направлении. |
And our job is to convince the authorities that theseforests have to be protected. |
Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятиимер по защите этих лесов. |
Narim, I am hoping that you can convince OMOC... to consider one of the other planets we've presented. |
Нарим, Я надеюсь, что ты сумеешь убедить Омока... Подумать о других планетах, которые мы вам предоставляем. |
Bansi pretends to be hard to convince, but in the end he agrees. |
Банси притворяется, что поначалу воротит нос, но потом дает себя убедить. |
It is difficult to convince fishermen, particularly when they are poor and have a short time horizon, to regulate their catches of endangered species. |
Очень трудно убедить рыбаков, особенно бедных, думающих лишь о завтрашнем дне, регулировать лов находящихся под угрозой исчезновения видов. |
We will begin with dignity because the previous regime worked futilely to convince Iraqis that their dignity was an endowment from the ruler. |
Мы начнем с достоинства, потому что прежние режимы безуспешно трудились над тем, чтобы убедить иракцев, что их достоинство было подарком от вождя. |
She called Kasenkina into the house, locked the door and tried to convince the teacher not to leave with the Soviets. |
Графиня Толстая вызывает Касенкину в дом, запирает дверь и тщетно пытается убедить учительницу не уезжать с советскими дипломатами. |
Therefore I am seeking Your benediction so that I can convince them, for I am powerless to do so on my own. |
Поэтому я прошу Твоего благословения - только оно поможет мне убедить их, сам я не в силах справиться с этой задачей. |
We've simply got to convince you that you're going to serve the right cause. |
Я считаю своим долгом убедить вас, что вы послужите правому делу. |
They build up public opinion to convince the people that the present stalemate in the north-south ties is due to the DPRK. |
Они будоражат общественное мнение, стараясь убедить людей, что в нынешней тупиковости отношений между Севером и Югом виновата КНДР. |
Homer and Marge frantically lay out toys and Krusty the Clown dolls in an effort to convince the inspector that the children live there. |
Гомер и Мардж отчаянно выкладывают игрушки и куклы Клоуна Красти, чтобы убедить инспектора, что дети живут там. |
Switzer, with other women runners, tried to convince the Boston Athletic Association to allow women to participate in the marathon. |
Швитцер, совместно с другими бегуньями, пыталась убедить членов Бостонской атлетической ассоциации (англ.)русск. открыть марафон для участия женщин. |
The defense characterized life in prison as a harsh punishment, and did not try to convince the jury that Dzohkhar's actions deserved anything less. |
Защита охарактеризовала пожизненное заключение как суровое наказание и не пыталась убедить присяжных, что Джохар своими действиями заслужил менее строгого наказания. |
Back at the Jezebels' hideout, Lace and Patch attempt to convince the gang that Maggie was the traitor. |
В убежище Джезебелс, во время празднования победы над бандой Крабса, Лэйс и Пэтч пытаются убедить банду, что предателем была Мэгги. |
He decides to take a journey alone in his new Winnebago to visit his daughter and convince her not to marry Randall. |
После этого Шмидт принимает решение пустится в путешествие в своем Виннебаго к своей дочери и убедить её не выходить за Рэндэла. |
Paulie and Silvio accost Ariel, but are unable to convince him to walk away from the marriage and the business. |
Поли Галтьери и Сильвио пристают к Эриелу, зятю, но им не удаётся убедить его уйти из брака и отеля ни с чем. |
Theodoric of Samland was able to convince the Sambians not to rebel, and the Natangians and Warmians followed suit. |
Теодорих Самландский смог убедить самбов не восставать против Ордена, их примеру последовали также натанги и вармы. |
It was difficult to convince them as to what they would see, in the end had to use my checkbook to get them there. |
Вначале было трудно убедить их относительно того, что им придется увидеть на острове но потом я догадался воспользоваться чековой книжкой. |
I had a guy try to chew his arm off to convince a jury he was crazy. |
У меня был парень, который попробовал отгрызть себе руку, чтобы убедить присяжных, что он сошел с ума. |
See if you can't convince her that access to the firm's client list might help us find the man who put them in this predicament. |
Попробуйте убедить ее, что доступ к списку клиентов фирмы может помочь нам найти человека, который поместил их в это затруднительное положение. |
And it's enough to convince the powers-that-be to put my hat in the ring for the desk upstairs. |
И этого хватит, чтобы убедить сильных мира сего включить меня в гонку за стол этажом выше. |
You can't even convince me you're sitting on that sofa right now. |
Ты не в состоянии убедить меня даже в том, что сидишь на этом диване. |
But proselytizing means only that one tries to convince others of the truths to which one is committed. |
Но «обращение в свою веру» означает только то, что один человек старается убедить других в правильности своих убеждений. |
By throwing its weight around in Russia's near abroad, the Kremlin thinks that it can convince Russians back home of its omnipotence. |
Командуя в ближнем зарубежье России, Кремль думает, что он сможет убедить русских людей в своей стране в своем всемогуществе. |
He was on trial with several J. League clubs before the graduation from his high school but failed to convince any club to sign him. |
Ещё до окончания школы, Иноха был на просмотре в нескольких клубах Джей-лиги, но не смог убедить ни один из них подписать с ним контракт. |