When she gets back, can't you just convince her? |
Когда она вернется, ты не могла бы ее... убедить? |
Well, then, if I could just convince you that you... |
Хорошо, тогда, если я смогу просто убедить тебя, что - |
I have desperately tried to convince him not to kill you, that the bloodshed in your family does not have to be an endless cycle. |
Я отчаянно пыталась убедить его не убивать тебя, что кровопролитие в вашей семье не должно бесконечно повторяться. |
The results won't be back till tomorrow - do you think you can convince McNair to bring you back? |
Результаты будут готовы только завтра - Ты сможешь убедить МакНейра привести тебя обратно? |
Look how far he'll go to show you - to convince you that he's not such a bad guy. |
Ты посмотри, на что он идёт, чтобы показать тебе... убедить тебя, что он не такой уж плохой парень. |
You know, you're... working hard to convince yourself that's it's over, but you'll never love me again. |
Ты отчаянно пытаешься убедить себя, что все кончено, что ты больше никогда снова меня не полюбишь. |
While nuclear disarmament remained a long-term aspiration, the international community, led in particular by the nuclear-weapon States, should work collectively to convince all States that nuclear weapons only weakened their security. |
Решение проблемы ядерного разоружение по-прежнему остается долгосрочной задачей, однако международное сообщество, во главе с государствами, обладающими ядерным оружием, должно коллективно убедить все государства в том, что наличие ядерного оружия лишь ослабляет их безопасность. |
From 28 to 30 September, the Pibor County Commissioner and several State Assembly and National Assembly members met 40 Murle chiefs, who agreed to reach out to the young people in an effort to contain the situation and convince them not to join the militia. |
С 28 по 30 сентября комиссар округа Пибор и несколько членов собрания штата и национального собрания встретились с 40 вождями племени мурле, которые согласились провести среди молодежи информационную работу в попытке сдержать ситуацию и убедить их не вступать в ряды боевиков. |
The Group is intended to carry out focused work, primarily with representatives of the remaining 8 Annex 2 States on which the future fate of the Treaty depends, in order to convince them to accede to the Treaty. |
Группа призвана проводить адресную работу, прежде всего с представителями остающихся 8 государств из «списка 44», от которых зависит дальнейшая судьба Договора, чтобы убедить их присоединиться к нему. |
Since they could not deny the democratic gains that had been achieved by the country, they tried to convince the international community that Morocco respected standards of human rights in the north and infringed them in the south. |
Поскольку они не могут отрицать демократические достижения страны, они пытаются убедить международное сообщество в том, что Марокко соблюдает стандарты прав человека на севере и нарушает их на юге. |
A good practice is to formulate the request for information as case-specific, and to present a justification in order to convince the State that is being asked to provide information that there exist grounds for it to release the requested information. |
Оптимальной практикой является формулирование запроса на получение информации по конкретному делу и представление обоснования государству, которому направлен информационный запрос, с целью убедить его в наличии оснований для предоставления запрошенной информации. |
All of the evidence suggests that a double document trail was used, one to convince the Yugoslav authorities and the Panel that military equipment was being sold to Nigeria and another one to convince the transport agent that his aircraft was shipping mining equipment to Liberia. |
Все это говорит о том, что использовалось два набора документов: один - чтобы убедить югославские власти и Группу, что военное оборудование продается Нигерии, а другой - чтобы убедить транспортного агента, что его самолет поставляет горное оборудование в Либерию. |
[Buting] If we can convince them on the major points, then as long as there is a "reasonable hypothesis" as the jury instruction says, then I think we've got a chance to convince them. |
Если мы сможем убедить их по большинству пунктов, то, раз есть "разумная гипотеза", как сказано в напутствии присяжным, в таком случае, полагаю, у нас есть шанс убедить их. |
Assuming that I can get this past my people and convince them, |
Предположим, что я проверну это со своими и смогу их убедить, |
Robert had tried to convince Theobald to take the throne in 1135; he did not attend Stephen's first court in 1136 and it took several summons to convince him to attend court at Oxford later that year. |
В 1135 году Роберт попытался убедить Тибо занять трон; он не присутствовал на первом собрании двора Стефана в 1136 году и потребовалось несколько вызовов, чтобы он позже в том же году в Оксфорд. |
Mr. David (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that during their recent visit to New York, the representatives of the Office had managed to convince States parties to make the treaty body strengthening process a priority. |
Г-н Давид (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что в ходе своего последнего визита в Нью-Йорк представители Управления Верховного комиссара смогли убедить государств-участников сделать укрепление системы договорных органов приоритетной задачей. |
Sweden has long been an advocate of efforts to prevent the further spread of nuclear weapons and to convince current possessors of nuclear weapons to reduce and eventually eliminate their nuclear arsenals. |
Швеция давно является сторонником усилий, нацеленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия и убедить нынешних обладателей ядерного оружия в необходимости сокращения и конечной ликвидации их ядерных арсеналов. |
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. |
Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления. |
On the subject of language, he himself still held out hope that he could convince the Special Rapporteur and others that "elements of interpretation" was preferable to "means of interpretation". |
Что касается существа терминологии, то г-н Вуд все еще надеется, что ему удастся убедить Специального докладчика и других членов Комиссии в том, что "элементы толкования" - более удачный термин, чем "средства толкования". |
He listed the barriers to faster improvement in energy efficiency and highlighted that the multiple benefits of energy efficiency can be used to convince governments to support energy efficiency initiatives. |
Он перечислил препятствия, мешающие более быстрому росту энергоэффективности, и подчеркнул, что можно привести многочисленные примеры выгод, которые дает энергоэффективность, с тем чтобы убедить правительства в необходимости поддерживать инициативы в области энергоэффективности. |
Wait, are you saying that I have your blessing to go to the board and convince them to ditch Ava Hessington? |
Стой, ты даешь мне благословение убедить совет директоров избавиться от Эвы Хессингтон? |
I knew that I could pass myself for anyone on the phone, could convince anyone of anything. |
Я знал, что могу выдать себя за кого угодно по телефону. могу убедить кого угодно в чем угодно. |
Is that meant to... convince you or me? Kenna, are you sure of this? |
Означает ли это, что убедить вас или меня? |
Actually, I just wanted to talk to him to try to convince him that we're on the same side. |
На самом деле, я просто хотел поговорить с ним и попытаться убедить, что мы на одной стороне |
What's it going to take to convince you that I am over her? |
Как мне убедить тебя, что я о ней забыл? |