If I get five to 45 minutes, I can convince the general. | Если б у меня было от пяти до 45 минут с ней, я смогу убедить генерала. |
How in the world did you manage to convince me to do this? | Как тебе удалось убедить меня сделать это? |
Using slick PowerPoint presentations with titles like "Default in Today's Advanced Economies: Unnecessary, Undesirable, and Unlikely," the Fund tried to convince investors that eurozone debt was solid as a rock. | С помощью искусных презентаций в PowerPoint с заголовками вроде «Дефолт в развитых странах сегодня: не нужно, нежелательно, невозможно» МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала. |
If I can convince Glinda to not go to war with the Wizard, The Wizard can take me home. | Если я смогу убедить Глинду не воевать с Волшебником, то он отправит меня домой. |
"The speaker can convince most people of most things and himself of almost anything." | "Спикер может убедить большинство людей в большинстве вещей и себя почти ни в чём." |
Another delegation pointed out that it was ever more difficult to convince taxpayers of the value of ODA. | Другая делегация отметила, что стало чрезвычайно сложно убеждать налогоплательщиков в ценности ОПР. |
But it's not me you'll have to convince. | Ќо убеждать вам придетс€ не мен€. |
Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. | После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала. |
He can scold - a tack that Francis has so far tried to avoid - but he cannot convince. | Он может порицать (этой тактики Франциск до сих пор старался избегать), но не может убеждать. |
As generally these changes were initiated by the statistical organisations themselves, they could use these standards to support their argument for the changes and those helped the statisticians to convince the generally more conservative users. | Поскольку эти изменения обычно проводятся по инициативе самих статистических организаций, статистики могли ссылаться на эти стандарты при обосновании необходимости внесения соответствующих изменений, что помогало им убеждать, как правило, более консервативных потребителей. |
Or I win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you. | Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя. |
I've tried... but I couldn't convince him. | Я пыталась... но я не смогла уговорить его. |
So you think maybe we could convince you to come to peace talks one day? | что мы сможем уговорить тебя появиться однажды на мирных переговорах? |
Sister, I'll surely convince shiva to attend this ritual. | Сестра, я обязательно постараюсь уговорить Шиву посетить этот обряд. |
Whom must I convince? | Кого я должен уговорить? |
Sar? Lasts convince with all things that are not true. | Её будет трудно переубедить это точно. |
You want to convince him tell him I'll write a recommendation. | Вы хотите его переубедить, скажите ему, что я дам рекомендацию. |
Well, the fact is that Alex no one was able to convince her. | Ну вот, это я к тому, что Алекс пока никому не удавалось переубедить. |
Mr Descombes, it's up to you to convince your son! | Месье Декомб, постарайтесь переубедить вашего сына! |
That's how you plan to convince me? | Так вы решили меня переубедить? |
Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. | Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов. |
The task of the Protector of Citizens is not to enforce, but to use the power of arguments, as well as the institutional and personal authority, to convince of the necessity to remedy omissions and improve the methods of work. | Задача Защитника граждан заключается не в принуждении, а в использовании силы аргументов, а также авторитета своего института и своей личности для убеждения в необходимости устранения недостатков и улучшения методов работы. |
Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; | наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; |
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur. | Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям. |
In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. | Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
Funded by the Nippon Foundation, the $30,000 UNESCO Prize for Peace Education has been awarded since 1981 to encourage efforts to raise public awareness and convince people of the need for peace. | С 1981 года в целях поощрения усилий по просвещению и убеждению населения в необходимости борьбы за мир присуждается премия ЮНЕСКО за работу по воспитанию в духе идеалов мира в размере 30000 долл. США, которая финансируется Фондом «Ниппон». |
We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
He kept on saying that with that kind of technology you could convince people of almost anything. | Он все повторял, что с помощью таких технологий можно заставить людей поверить практически во что угодно. |
No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. | Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности. |
Well, that is, if I can convince my husband to keep his promise and move there with me. | Было бы, если б я смогла заставить мужа сдержать свое обещание, и поехать вместе со мной. |
However, Komodo was able to use Dragon Man's attraction to her to convince him to switch sides. | Тем не менее, Комодо воспользовалась чувствами андроида к ней, чтобы заставить его сменить сторону. |
The bomb was apparently planted by the Abu Nidal organization, to convince Saudi Arabia to pay protection money to Nidal so as to avoid attacks on their soil. | Бомба была заложена в багажный отсек организацией Абу-Нидаля, чтобы заставить Саудовскую Аравию платить деньги, чтобы Нидаль не устраивал теракты против граждан этой страны. |
Then allow me to convince you. | Позвольте мне это доказать. |
During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. | В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. |
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
Now, I'm sure the defense is going to try to convince you Mr. Sutter trades with his gut or his instinct or some mysterious explanation that is impossible to verify. | Я уверен, что защита попытается убедить вас, что мистер Саттер полагается на чутье, или инстинкты, или ещё какую-то фикцию, которую невозможно доказать. |
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. | Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. |
"You ache with the need to convince yourself"that you do exist in the real world... | Ты болезненно желаешь убедиться, что существуешь в реальном мире, |
The presence of your representative in Nagorny Karabakh would make it possible for the Security Council to convince itself of the groundlessness of such assertions. | Присутствие в Нагорном Карабахе Вашего представителя позволило бы Совету Безопасности Организации Объединенных Наций убедиться в беспочвенности подобных утверждений. |
We can convince you of efficient and successful experiences. | Мы предлагаем эффективный и успешный опыт, в котором вы можете сами убедиться. |
The gendarmes, when asked, said that they were items of evidence, but none of them carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this was true. | На вопрос об этих мачете и ремнях присутствующие жандармы ответили, что это - вещественные доказательства; однако ни на одном из этих "вещественных доказательств" не было бирок, которые позволили бы Специальному докладчику убедиться в том, что речь действительно идет о вещественных доказательствах. |
At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. |
But who am I to convince you of anything? | Но кто я такой, чтобы уговаривать Вас! |
It wasn't hard to convince him. | Его не пришлось уговаривать. |
YOU DON'T HAVE TO CONVINCE ME. | Не надо меня уговаривать. |
He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. |
You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. |