We talked to the parents, tried to convince them about sending their children to school. | Мы разговаривали с родителями, пытаясь убедить их отправлять детей в школу. |
I am sorry, Gill, you can't convince me that lagging of | Мне жаль, Джилл ты не можешь убедить в сумасшествии штанов |
Asking you, of all people, to convince the groom to show up for this wedding. | Просят тебя, именно тебя, убедить жениха... не сбегать с этой свадьбы. |
This house is not an easy one to convince, but that it has been possible to come out with a consensus on these resolutions is a reflection on our part that we wish him well. | Это собрание убедить не так легко, но то, что удалось достичь консенсуса по этим резолюциям, служит подтверждением того, что мы желаем ему успеха. |
That's supposed to convince me? | Это должно меня убедить? |
I don't have time to try and convince you, Mookie. | Муки, у меня нет времени убеждать тебя. |
To convince our vampire friends to cooperate. | Чтобы убеждать наших вампирских друзей сотрудничать. |
I'm not even going to try to convince you. | Я даже не буду пытаться убеждать тебя |
And you have to be able to talk to people who are not like you and convince them to do things that are nothing to them | И вы должны уметь разговаривать с людьми, которые вам не близки, и убеждать их делать то, что им не свойственно. |
What we do differently to advertising, we have to convince the customer, the uncle of the company, to "buy" our idea, and after that, show it to the consumer | Рекламный бизнес отличается от любого другого тем, что нам приходится убеждать клиента, человека из компании, "купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю. |
Or you could stay here and help me convince Gwen she's in danger. | Или можешь остаться здесь и помочь мне уговорить Гвен, что она в опасности. |
First you needed to convince him to reconcile with Haley. | Во-первых, надо было уговорить его помириться с Хейли. |
However, for one reason or another, Mitsunari was able to convince Yoshitsugu to defect and join the Western army. | Но тем не менее, по той или иной причине, Мицунари ухитрился уговорить Ёсицугу порвать союз и вступить в Западную Коалицию. |
I'll try to convince him. | Замолчи! Постараюсь уговорить. |
But before they can race their bikes or jump their ropes or toss their frisbees, children understand they must first convince their friends to play along with them. | Но прежде чем начать гонки на великах или прыжки на скакалке или во фрисби, дети знают, что сперва им надо уговорить друзей поиграть с ними. |
We were working to convince him, not to kill him. | Мы пытались переубедить его, но никак не убить. |
To convince him to do the right thing. | Переубедить его, сделать правильную вещь. |
And I will pay you a finder's fee to convince him. | И заплачу вам, если поможете мне его переубедить. |
I am stubborn and not easy to convince. | Я стою на своем, меня не легко переубедить |
Stockton's on hold until I can convince her otherwise. | в Стоктоне приостановлено, пока я не смогу её переубедить. |
Some experts recommended the use of specialized communication techniques to convince policymakers to use scientific data prior to making a decision. | Некоторые эксперты рекомендовали применять специализированные коммуникационные технологии для убеждения политиков использовать научные данные до принятия решения. |
To use your life as leverage to convince | Использовать твою жизнь как рычаг для убеждения |
Drawing from the lessons learned by individuals and institutions that implemented the projects that were presented to the workshop, the participants concluded that it takes four to five years to convince decision makers and other stakeholders of the usefulness of remote sensing. | На основе опыта отдельных лиц и учреждений, осуществляющих представленные на практикуме проекты, участники сделали вывод, что для убеждения лиц, принимающих решения, или других заинтересованных сторон в полезности дистанционного зондирования требуется от четырех до пяти лет. |
Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; | наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; |
It is only frank and honest talk and action based on them that will convince the Eritrean authorities that they are alone in their belief and in their conviction that what the world has is the law of the jungle. | Лишь откровенные и честные заявления и основанные на этих заявлениях действия убедят эритрейские власти в том, что никто не разделяет их мнений и их убеждения в том, что мир живет по закону джунглей. |
They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
They had managed to convince certain officers to join their side, chief among these being Colonel Dimitrios Kallergis (Commander of the Athens cavalry), Colonel Skarvelis (Commander of the Athens infantry) and Colonel Spyromilios (Commander of the Military Academy). | Они сумели склонить некоторых чиновников на свою сторону, среди них и полковника Димитриоса Каллергиса - командующего афинской кавалерии, полковника Скарвелиса - командующего афинской пехоты и полковник Спиромилиса - руководителя военной академии. |
For its part, the French Government is continuing its efforts to convince Mr. Abdul Wahid al-Nur to rejoin the peace process. | Со своей стороны, правительство Франции продолжает прилагать усилия по убеждению г-на Абделя Вахида ан-Нура присоединиться к мирному процессу. |
This would help convince their major development partners that desertification control is, without any doubt, a priority for Africa. | Такие меры будут способствовать убеждению основных партнеров по развитию в том, что борьба с опустыниванием, без сомнения, представляет собой одну из первоочередных задач африканских стран. |
This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
You must convince them to heed my words. | Ты должен заставить их поверить тому, что я скажу. |
If we create smaller weapons using our torpedoes, and destroy a few of their bioships it may deter them, convince them to give up this war. | Если мы создадим меньшее оружие, используя наши торпеды, и уничтожим несколько их биокораблей, это может отпугнуть их, заставить бросить эту войну. |
I imagine you tried to convince him otherwise, made what desperate attempt you could to make him not go. | Полагаю, вы пытались переубедить его, предприняли самую отчаянную попытку заставить его не уезжать. |
And I have very good arguments to convince Dad. | Я знаю, как заставить папу согласиться. |
How many people can they trick, convince, or buy? | «Сколько людей они могут заставить, убедить, или купить? |
How will they ever believe I can free Merlin if I can't even convince them I know how to dance? | Как убедить их, что я могу освободить Мерлина, если мне не под силу доказать, что я умею танцевать? |
During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. | В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. |
Tom tries to convince the cat that he is a cat, but fails. | Том пытается доказать Молниеносному, что он и Том коты, но ничего не выходит. |
But from day one of suspicion and grew, not the solution there is no evidence to prove or convince... the last hundred years of happiness could not have been broken... | Но с самого первого дня 1 подозрительности и росла, а не решения нет никаких свидетельств, чтобы доказать или убедить... последние 100 лет счастья не были нарушены... |
Now, I'm sure the defense is going to try to convince you Mr. Sutter trades with his gut or his instinct or some mysterious explanation that is impossible to verify. | Я уверен, что защита попытается убедить вас, что мистер Саттер полагается на чутье, или инстинкты, или ещё какую-то фикцию, которую невозможно доказать. |
I walked long enough to convince myself that I was the only thing alive in that place. | Я шла достаточно долго, чтобы убедиться, что я была там единственной живой душой. |
To convince oneself of this, one has only to look at those unhappy countries where States are weak or are said to have failed. | Чтобы убедиться в этом, стоит только взглянуть на плачевное состояние стран, где государственная власть ослаблена или, как утверждается, оказалась несостоятельной. |
Anyone who doubted that could refer to the appropriate organs, including the International Court of Justice, for an advisory opinion and convince themselves that it was true. | Все, кто сомневается в этом, могли бы обратиться за консультативным заключением в соответствующие органы, включая Международный Суд, и убедиться в верности этого утверждения. |
Any chance we can convince him to cooperate? | Мы сможем убедиться его сотрудничать? |
Also, please convince yourself of the top audio quality provided! | Кроме того, вы можете убедиться в высоком качестве звучания. |
You know, Father, I came to convince you to get off that cross. | Знаете, святой отец, я пришёл уговаривать Вас сойти с креста. |
I suddenly didn't need to convince Matty to go. | Вдруг отпала необходимость уговаривать Мэтти поехать. |
I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? |
When I said I was skipping it, She didn't even try to convince me not to. | Когда я сказала, что не приду, она даже не стала меня уговаривать. |
I tried to convince her, but... | Я пытался отговорить её, но... |
You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
Or... maybe... we convince the entire pledge class to not play the game at all in the first place. | А может, мы сначала попробуем отговорить собратьев от игры? |
You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |