| I'm sorry, kid, but Raiko couldn't convince the other leaders to attack Kuvira. | Прости, родная. Райко не смог убедить остальных напасть на Кувиру. |
| Octavia should be at the village by now, But if she can't convince them to evacuate... | Октавия должна быть в деревне сейчас, но если она не не сможет убедить их уйти... |
| Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. | Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию. |
| Do you think I could convince Angie to come out and give me a tour of the city? | Ты думаешь, что я могла бы убедить Энджи выйти и провести для меня экскурсию по городу? |
| Can't you just go out there and talk to them and convince them to let me go? | А ты не можешь просто выйти туда, поговорить с ними и убедить их, чтобы они меня отпустили? |
| Look, I am running out of ways to convince you. | Слушайте, я не стану вас в чем-либо убеждать. |
| You don't have to convince me of anything. | Ты не должен меня ни в чем убеждать. |
| It's our job to convince the Healthy Bar people. | Это наша работы - убеждать людей тянуться к здоровью. |
| You think you need to convince me this is serious? | Думаешь, ты должен меня убеждать, что это серьёзно? |
| He told you... to convince these men to drive, but they did not know that there were drugs in the car, did they? | Он говорил Вам... убеждать этих людей перегнать машину, но сами они не знали, что в ней были наркотики, так? |
| My only hope is to talk to Elizabeth alone, convince her to sign the hotel back over to me. | Моя единственная надежда - это поговорить с Элизабет наедине и уговорить ее отдать мне отель обратно. |
| They try to convince her to return. | Он пытается уговорить её вернуться на свою сторону. |
| However, for one reason or another, Mitsunari was able to convince Yoshitsugu to defect and join the Western army. | Но тем не менее, по той или иной причине, Мицунари ухитрился уговорить Ёсицугу порвать союз и вступить в Западную Коалицию. |
| You think we can convince the tides to sleep in? | Может, мы сможем уговорить волны поспать подольше? |
| I'll try to speak to Carlo and convince him, but he'll say no. | Я постараюсь уговорить Карло, убедить его, но он скажет нет |
| And I will pay you a finder's fee to convince him. | И заплачу вам, если поможете мне его переубедить. |
| If I knew why, then maybe I could convince them that's there's a better way. | Если бы я знал, в чём суть, то, возможно, смог бы переубедить их, что есть другие варианты. |
| Did you try to convince him? | Ты пытался его переубедить? |
| Thus, to maintain the momentum for universal ratification, it was necessary to convince the 39 non-ratifying States that they were simply denying themselves the possibility of constructive dialogue with the Committee on how best to achieve compliance with obligations already incumbent on them. | Для сохранения поступательной динамики продвижения к всеобщей ратификации Конвенции необходимо переубедить 39 государств, отказавшихся ратифицировать этот документ, которые, по сути, лишают себя возможности налаживания конструктивного диалога с Комитетом на предмет того, как лучше добиться выполнения обязательств, которые уже наложены на них. |
| If I convince him, we'll sign tomorrow. | А если я смогу переубедить его, то завтра всё будет подписано. |
| Some experts recommended the use of specialized communication techniques to convince policymakers to use scientific data prior to making a decision. | Некоторые эксперты рекомендовали применять специализированные коммуникационные технологии для убеждения политиков использовать научные данные до принятия решения. |
| One of the challenges to be faced was to convince those who allocated resources that investments in technology in the service of low-income populations were both wise and crucial. | Одна из проблем, с которой придется столкнуться, состоит в необходимости убеждения лиц, осуществляющих распределение ресурсов, в том, что ассигнования на цели технического развития в интересах групп населения с низким уровнем доходов являются разумными и исключительно важными. |
| Noting that the P-5 did not believe that the Council's mandate should be extended to conflict prevention, Ambassador Kumalo stressed that there was a need to convince all Council members, especially the P-5, of the underlying need for conflict prevention. | Отмечая, что пять постоянных членов не считают, что мандат Совета должен распространяться на предотвращение конфликтов, посол Кумало подчеркнул необходимость убеждения всех членов Совета, особенно его пяти постоянных членов, в основополагающей потребности в обеспечении предотвращения конфликтов. |
| In a Bohm dialogue, dialoguers agree to leave behind debate tactics that attempt to convince and, instead, talk from their own experience on subjects that are improvised on the spot. | Участники диалога соглашаются отставить на это время свои тактики, которые они обычно используют для убеждения, и, вместо этого, говорить из своего собственного опыта по обсуждаемой теме, который возникает во время импровизации на месте. |
| Methods of belief and formation it is necessary to convince them to reconsider the errors. | Методами убеждения и образования следует призвать их пересмотреть свои заблуждения. |
| Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
| Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
| Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
| And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
| After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
| Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
| The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. |
| In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
| And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
| Well, allow me to convince you otherwise. | Позвольте мне заставить вас изменить свое мнение. |
| The bomb was apparently planted by the Abu Nidal organization, to convince Saudi Arabia to pay protection money to Nidal so as to avoid attacks on their soil. | Бомба была заложена в багажный отсек организацией Абу-Нидаля, чтобы заставить Саудовскую Аравию платить деньги, чтобы Нидаль не устраивал теракты против граждан этой страны. |
| Clark, Valentine's day is just a smarmy Hallmark holiday engineered by corporate executives to convince people to spend hard-earned money on dead flowers and overpriced meals... but not you two. | Кларк, Валентинов день - это просто слащаво-открыточный праздник, созданный руководителями корпоарций чтобы заставить людей тратить свои кровно-заработанные денежки на мертвые цветы и запредельно дорогую еду Это не про вас)) |
| He was hoping to help convince him regarding the override device. | Он надеялся заставить его поверить в контрольное устройство. |
| Flint gives an order, but to get you men to follow it, I need to come down here, put on a show, and convince you it's in your interests. | Флинт даёт приказы, но чтобы заставить людей следовать им, я должен спуститься сюда, устроить шоу, и убедить всех, что это в ваших интересах. |
| She'll just... try and convince me that it wasn't my fault. | Просто она... попытается доказать, что это была не моя вина. |
| Okay, this is enough to convince a judge that he's dangerous. | Хорошо, этого достаточно, чтобы доказать судье, что он опасен. |
| Tom tries to convince the cat that he is a cat, but fails. | Том пытается доказать Молниеносному, что он и Том коты, но ничего не выходит. |
| Now, I'm sure the defense is going to try to convince you Mr. Sutter trades with his gut or his instinct or some mysterious explanation that is impossible to verify. | Я уверен, что защита попытается убедить вас, что мистер Саттер полагается на чутье, или инстинкты, или ещё какую-то фикцию, которую невозможно доказать. |
| I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
| The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. | Задачи Комиссии - убедиться в соблюдении норм, регулирующих исполнение наказаний, в первую очередь норм, относящихся к обращению с осужденными. |
| Any chance we can convince him to cooperate? | Мы сможем убедиться его сотрудничать? |
| Nothing! And you have to torture us to convince yourselves you're superior. | И вы пытаете нас, чтобы убедиться в своем могуществе. |
| Also, please convince yourself of the top audio quality provided! | Кроме того, вы можете убедиться в высоком качестве звучания. |
| For our customers we will remain a reliable partner, and our new customers will always have the opportunity to convince themselves of our reliability. | Мы стремимся быть надёжными партнёрами и наши новые клиенты могут убедиться в этом. |
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
| I suddenly didn't need to convince Matty to go. | Вдруг отпала необходимость уговаривать Мэтти поехать. |
| I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
| It's not your job to convince her. | Не твоя забота уговаривать её. |
| Maybe it's a missionary trip and they're there - to convince the girls to cover up. | А может это миссионарская поездка, и они летят туда уговаривать девушек одеться. |
| I tried to convince her, but... | Я пытался отговорить её, но... |
| You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
| ls it too late to convince you not to defend the boy? | Окажите, ещё не слишком поздно отговорить вас защищать этого парня? |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |