But do you think you could convince him | Но как вы думаете Вы можете убедить его |
When we've gone, call Pippo D'Antò... and try and convince him it wasn't you. | Когда мы уйдём, позвони Пиппо д'Анто... и попробуй убедить его, что это не ты. |
Some experts suggested that leniency could also be used in order to convince companies to grant waivers of confidentiality, which would enable competition authorities to exchange the relevant information freely. | Ряд экспертов отметили, что подобные программы амнистии могли бы также использоваться с тем, чтобы убедить компании отказаться от конфиденциальности информации, что позволило бы органам по вопросам конкуренции осуществлять беспрепятственный обмен соответствующими данными. |
Sweden has long been an advocate of efforts to prevent the further spread of nuclear weapons and to convince current possessors of nuclear weapons to reduce and eventually eliminate their nuclear arsenals. | Швеция давно является сторонником усилий, нацеленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия и убедить нынешних обладателей ядерного оружия в необходимости сокращения и конечной ликвидации их ядерных арсеналов. |
Although Kazuya chooses Satellizer as his partner, she still hopes to convince him to become her Limiter, and maintains a love rivalry with Satellizer. | Несмотря на то, что она принимает выбор Кадзуи, она надеется его убедить стать своим ограничителем и продолжает соперничество с Сателлайзой. |
You can convince me as long as you want. | Ты можешь убеждать меня сколько тебе угодно. |
Moral authority is based on the ability to convince the majority in a lasting and complete way. | Моральная ответственность основывается на умении убеждать большинство людей и вселять в них полную и безграничную веру. |
Well, while I would never presume to convince a man in mourning that there is no heaven, this chip does not access other planes of existence. | Ну, я бы никогда не стал пытаться убеждать человека в трауре, что нет рая, и что этот чип не имеет доступа в другие места бытия. |
If it degenerates into propaganda, public diplomacy not only fails to convince, but can undercut soft power. | Вырождаясь в пропаганду, публичная дипломатия не только перестаёт убеждать, но может и уничтожить «мягкую власть». |
I even had to convince Tom, my writing partner, that it's a lyric we should stick with. | Мне даже пришлось убеждать Тома, моего соавтора, что с этими словами мы выстрелим. |
However, for one reason or another, Mitsunari was able to convince Yoshitsugu to defect and join the Western army. | Но тем не менее, по той или иной причине, Мицунари ухитрился уговорить Ёсицугу порвать союз и вступить в Западную Коалицию. |
And so if you wanted to convince them to do something they don't want to do, it's very difficult. | И если вы хотите уговорить их делать то, что они не хотят - это очень сложно. |
It's up to us to convince them. | Нам придётся их уговорить. |
You have to convince your muse to give you their clothes off their back.» What?» | Вам придется уговорить музу отдать вам одежду. Чё? |
How would you like me to try - to convince her, Vince? | Как ты себе это представляешь, как мне уговорить ее? |
You want to convince him tell him I'll write a recommendation. | Вы хотите его переубедить, скажите ему, что я дам рекомендацию. |
The whole time he knew it was her but he couldn't convince anyone. | Но все это время он знал, что проблема в ней, только никого не мог переубедить. |
If I knew why, then maybe I could convince them that's there's a better way. | Если бы я знал, в чём суть, то, возможно, смог бы переубедить их, что есть другие варианты. |
But how do I convince him I'm me? | И как мне его переубедить? |
Not if I convince her not to. | Нет, если её переубедить. |
Mr. HERNDL agreed that the Committee should take action to convince the Government of the need to respond to its international obligations. | Г-н ХЕРНДЛ соглашается с тем, что Комитету следует принять меры с целью убеждения правительства в необходимости соблюдения своих международных обязательств. |
The success of UNCCD implementation depends on there being political will to convince stakeholders of the importance of the UNCCD process and on governments having the ability to motivate these stakeholders to combat land degradation, drought and desertification. | Успешное осуществление КБОООН определяется такими факторами, как наличие политической воли для убеждения заинтересованных сторон в важности процесса осуществления КБОООН и способность правительств обеспечить мотивацию к действиям заинтересованных Сторон по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
In a Bohm dialogue, dialoguers agree to leave behind debate tactics that attempt to convince and, instead, talk from their own experience on subjects that are improvised on the spot. | Участники диалога соглашаются отставить на это время свои тактики, которые они обычно используют для убеждения, и, вместо этого, говорить из своего собственного опыта по обсуждаемой теме, который возникает во время импровизации на месте. |
In these circumstances, the argument of force rather than force of argument was used to convince or dissuade. | В подобных условиях, чтобы убеждать или рассеивать убеждения, использовался скорее аргумент силы, нежели сила аргумента. |
Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. |
Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
You're trying to play me somehow, convince me to change my mind. | Ты пытаешься меня обдурить и заставить передумать. |
Once in Philadelphia, Adonis meets Rocky at Adrian's Restaurant and tries to convince him to be his trainer. | Однажды в Филадельфии, Адонис встречает Рокки и пытается заставить старшего боксера стать его тренером. |
Look, is there any way I can convince you to go to a hospital? | Есть способ заставить тебя съездить в больницу? |
Detention for insubordination is used as a last resort when there is no other measure of constraint available to convince a person residing in Switzerland illegally to return, against his/her will, to the country of origin or provenance. | Задержание за неподчинение является крайней мерой, к которой прибегают в отсутствие иных мер принуждения, способных заставить лицо, незаконно пребывающее в Швейцарии, вернуться против своей воли в страну происхождения или выезда. |
Finn (Cory Monteith) flirts with Rachel in an attempt to convince her to return, and although Rachel is angry when she discovers Finn's girlfriend is pregnant, she ultimately rejoins the club. | Финн Хадсон флиртует с Рейчел, пытаясь заставить её вернуться, однако, несмотря на то, что Рейчел злится, узнав известие о беременности подруги Финна, она решает вернуться в хор. |
She'll just... try and convince me that it wasn't my fault. | Просто она... попытается доказать, что это была не моя вина. |
According to different versions, he either fled from there, or managed to convince the staff that he was not insane. | По различным версиям, он либо бежал оттуда, либо сумел доказать свою невменяемость. |
How will they ever believe I can free Merlin if I can't even convince them I know how to dance? | Как убедить их, что я могу освободить Мерлина, если мне не под силу доказать, что я умею танцевать? |
If I go to London, if... if I give myself to this for a year, perhaps more, then I believe I can convince Adelaide that I mean it. | Если я уеду в Лондон, если... если дам себе год, может, больше, то, наверное, смогу доказать Аделаиде, что я настроен серьёзно |
Tom tries to convince the cat that he is a cat, but fails. | Том пытается доказать Молниеносному, что он и Том коты, но ничего не выходит. |
I was able to help convince the CIA that she is good. | ЦРУ убедиться, на чьей она стороне. |
I walked long enough to convince myself that I was the only thing alive in that place. | Я шла достаточно долго, чтобы убедиться, что я была там единственной живой душой. |
convince yourself that it is so. | убедиться, что это действительно так. |
I only have to convince myself. | Я должен только убедиться сам. |
However, the Japanese reactionaries had another opportunity to convince themselves that threats to the Soviet Union do not achieve their aim (stormy applause), and that the rights of the Soviet state are securely protected. | Японские реакционеры еще раз могли, однако, убедиться в том, что угрозы в отношении Советского Союза не достигают цели (бурные аплодисменты), а права Советского государства находятся под твердой защитой. |
You know, Father, I came to convince you to get off that cross. | Знаете, святой отец, я пришёл уговаривать Вас сойти с креста. |
At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. |
I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
YOU DON'T HAVE TO CONVINCE ME. | Не надо меня уговаривать. |
He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. |
I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |