| I wonder what Rickman said to convince your father. | Мне бы хотелось знать, что сказал Рикман, чтобы убедить твоего отца. |
| Now we have to convince Jason Goss to confess again under less favorable circumstances. | Сейчас мы должны убедить Джейсона Госса признаться ещё раз при менее благоприятных обстоятельствах. |
| I'm on my way to convince the board of the merits of an out clinic, so people can come early for treatment. | Я должен убедить правление в достоинствах амбулаторной лечебницы, чтобы люди могли обращаться к врачу раньше. |
| How can I convince you it won't? | Ну как мне тебя убедить, что так не случится? |
| She managed to convince everyone that I'm crazy, but I know I'm not. | Ей удалось убедить всех, что я сумасшедшая, но это не так. |
| He has to convince them to lie completely still, so, you know. | Ему приходится убеждать их лежать совершенно неподвижно. чтобы, понимаешь... |
| We don't need to convince anyone of his worthiness. | Нам не нужно никого убеждать в том, что он достоин поста. |
| We don't have to convince Jason Goss to confess. | Мы не должны убеждать Джейсона Госса признаться. |
| If you really wanted me gone, you wouldn't have to try so hard to convince yourself. | Если бы ты правда хотела, чтобы я ушёл, ты не стала бы так убеждать себя в этом. |
| I can only convince. | Я не умею завоевывать, я умею убеждать. |
| Perhaps we can convince you to play something for us. | Может быть нам удастся уговорить вас сыграть для нас. |
| I tried to convince them to join the cause. | Я попытался уговорить их присоединиться к нашему дёлу. |
| So I think I can convince a couple of them to make an exception, but I need some guidance from you. | Я попробую уговорить пару колледжей подождать, но нужен твой совет. |
| So did you and Jennice just figure it would be easier to convince the kids to cancel the wedding after the peacocks arrived? | Так вы с Дженис просто решили, что детей будет легче уговорить отменить свадьбу после того, как привезли павлинов? |
| I'm hoping to convince you to stay. | Я надеюсь уговорить тебя остаться. |
| Nothing you say could convince me that's all right. | Вы не сможете меня переубедить, что это нормально. |
| More importantly, convince his wife. | а главное, переубедить его жену. |
| Mr Descombes, it's up to you to convince your son! | Месье Декомб, постарайтесь переубедить вашего сына! |
| I'll convince mother. | Я смогу переубедить маму. |
| Moyet tried to convince Clarke to reconsider his decision to quit after making a second album, but to no avail. | Мойе пыталась переубедить Кларка уходить из дуэта после выхода второго альбома, но безрезультатно. |
| Communication is important to build up partnerships and to convince other agencies that coordination provides advantages. | Связь имеет важное значение для налаживания партнерства и убеждения других учреждений в преимуществах координации. |
| If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. | Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета. |
| One important element is to perform an initial approximate economic evaluation of the climate change impact on water resources in the basin in order to convince decision makers about the need to act. | Один из важных элементов заключается в проведении первоначальной приблизительной экономической оценки воздействия изменения климата на водные ресурсы в бассейне с целью убеждения директивных органов в необходимости действовать. |
| Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; | наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; |
| The success of UNCCD implementation depends on there being political will to convince stakeholders of the importance of the UNCCD process and on governments having the ability to motivate these stakeholders to combat land degradation, drought and desertification. | Успешное осуществление КБОООН определяется такими факторами, как наличие политической воли для убеждения заинтересованных сторон в важности процесса осуществления КБОООН и способность правительств обеспечить мотивацию к действиям заинтересованных Сторон по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
| They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
| Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
| Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
| Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
| And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
| For its part, the French Government is continuing its efforts to convince Mr. Abdul Wahid al-Nur to rejoin the peace process. | Со своей стороны, правительство Франции продолжает прилагать усилия по убеждению г-на Абделя Вахида ан-Нура присоединиться к мирному процессу. |
| After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
| Funded by the Nippon Foundation, the $30,000 UNESCO Prize for Peace Education has been awarded since 1981 to encourage efforts to raise public awareness and convince people of the need for peace. | С 1981 года в целях поощрения усилий по просвещению и убеждению населения в необходимости борьбы за мир присуждается премия ЮНЕСКО за работу по воспитанию в духе идеалов мира в размере 30000 долл. США, которая финансируется Фондом «Ниппон». |
| Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
| And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
| If we create smaller weapons using our torpedoes, and destroy a few of their bioships it may deter them, convince them to give up this war. | Если мы создадим меньшее оружие, используя наши торпеды, и уничтожим несколько их биокораблей, это может отпугнуть их, заставить бросить эту войну. |
| Look, is there any way I can convince you to go to a hospital? | Есть способ заставить тебя съездить в больницу? |
| Experience has shown that coercive economic measures are an odious means which will never convince people to give up their inalienable right to make their own economic, political and social choices. | Опыт показал, что экономические меры принуждения являются неприглядным средством оказания давления, и с их помощью нельзя заставить людей отказаться от их неотъемлемого права самим выбирать для себя экономическую, политическую и социальную системы. |
| The bomb was apparently planted by the Abu Nidal organization, to convince Saudi Arabia to pay protection money to Nidal so as to avoid attacks on their soil. | Бомба была заложена в багажный отсек организацией Абу-Нидаля, чтобы заставить Саудовскую Аравию платить деньги, чтобы Нидаль не устраивал теракты против граждан этой страны. |
| He was hoping to help convince him regarding the override device. | Он надеялся заставить его поверить в контрольное устройство. |
| I can only convince you when we meet. | Я смогу доказать только при встрече. |
| She'll just... try and convince me that it wasn't my fault. | Просто она... попытается доказать, что это была не моя вина. |
| The song is about a guy who tries to convince a girl to let him court her. | В песне речь идёт от имени молодого человека, который просит девушку дать ему возможность доказать какой он крутой. |
| Well, if anything's going to convince the powers that be that you're not fit to run a casino hotel, it's this act of reckless arson. | Однако, если это не доказать в полиции, все выглядит так, словно у тебя проблемы с казино, и ты совершил этот необдуманный поджог. |
| I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
| As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. | Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. |
| convince yourself that it is so. | убедиться, что это действительно так. |
| To convince oneself of this, one has only to look at those unhappy countries where States are weak or are said to have failed. | Чтобы убедиться в этом, стоит только взглянуть на плачевное состояние стран, где государственная власть ослаблена или, как утверждается, оказалась несостоятельной. |
| Prior to any activities being undertaken within the dismantlement facility, the inspectors needed to convince themselves of the absence of materials and sources which could impinge on the inspection activities. | ЗЗ. До начала какой бы то ни было деятельности на предприятии по демонтажу инспекторам необходимо было убедиться в отсутствии материалов и источников, которые могли помешать инспекционным мероприятиям. |
| Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. | Несколько позже они познакомились с языками неутраль и болак (эспер.), чтобы самостоятельно убедиться, был ли эсперанто действительно «лучшим» международным языком. |
| Mommy's got to go convince a bad developer man to put roof gardens on his hideous condos. | Мамочке надо идти уговаривать злого застройщика устроить сады на крышах его мерзких домов. |
| I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
| But who am I to convince you of anything? | Но кто я такой, чтобы уговаривать Вас! |
| It wasn't hard to convince him. | Его не пришлось уговаривать. |
| When I said I was skipping it, She didn't even try to convince me not to. | Когда я сказала, что не приду, она даже не стала меня уговаривать. |
| You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
| ls it too late to convince you not to defend the boy? | Окажите, ещё не слишком поздно отговорить вас защищать этого парня? |
| I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |