| It is also expected to convince the Lebanese expatriates and private sector to participate more fully in the reconstruction of Lebanon. | Они также должны убедить эмигрантов и частный сектор Ливана в необходимости более активно участвовать в процессе восстановления Ливана. |
| Ms. Knope, I understand you're here today to try to convince us that this disastrous merger of our two towns was, in any way, a good idea. | Мисс Ноуп, я так понимаю, что сегодня вы здесь, чтобы попытаться убедить нас в том, что это ужасное слияние двух городов было хоть в чём-то хорошей идеей. |
| When members of a particular group become prisoners of a narrative of confrontation, a special responsibility falls on other members of the same group sharing the same culture, religion and values to convince them of the validity of a different narrative. | Когда члены той или иной группы становятся «заложниками» концепции конфронтации, на других членах этой же группы, которые имеют общие с ними культуру, религию и ценности, лежит особая ответственность за то, чтобы убедить их в правомерности противоположной точки зрения. |
| It'll take more than the occasional stuffed animal to convince those children they still have a father. | Одних мягких игрушек недостаточно, чтоб убедить... твоих детей, что у них всё ещё есть отец. |
| While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. | Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект. |
| We should not convince ourselves that progress in the peace process will continue automatically or that it is unavoidable. | Нам не следует убеждать себя в том, что прогресс в мирном процессе будет продолжаться автоматически, или в том, что он неизбежен. |
| Perhaps you can convince yourself that there is scant difference between good and evil, but I know better. | Ты можешь убеждать себя, что есть ничтожная разница между добрым и плохим, но я знаю лучше. |
| In these circumstances, the argument of force rather than force of argument was used to convince or dissuade. | В подобных условиях, чтобы убеждать или рассеивать убеждения, использовался скорее аргумент силы, нежели сила аргумента. |
| We don't have to convince her. | Нам не нужно её убеждать. |
| You don't need to convince me. | Ты не должен убеждать меня. |
| Or I win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you. | Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя. |
| I suggest you figure out how to convince her. | Предлагаю тебе придумать способ ее уговорить. |
| What have I got to do to convince you to play? | Что мне сделать, чтобы уговорить вас? |
| And by "convince," I mean "threaten." | И под словом "уговорить" я подразумевала "запугать". |
| Listen, I know you've got your own shop now, but we were wondering if you could come in for a chat, see if we could convince you to maybe come work for us? | Послушайте, я знаю, у вас сейчас своя контора, но нам было бы интересно, не могли бы вы придти поболтать, может, мы смогли бы уговорить вас работать на нас? |
| You said we weren't focused, and I'm not here to try to convince you that we were. | Ты сказал, что мы не сосредоточены, и я здесь не для того, чтобы переубедить тебя. |
| What I don't understand is why you're so keen to convince me otherwise. | Но я не понимаю, почему вы так стараетесь переубедить меня в этом? |
| I'll convince mother. | Я смогу переубедить маму. |
| That's how you plan to convince me? | Так вы решили меня переубедить? |
| It won't convince him one way or the other. | Ты всё равно не сможешь его переубедить. |
| Communication is important to build up partnerships and to convince other agencies that coordination provides advantages. | Связь имеет важное значение для налаживания партнерства и убеждения других учреждений в преимуществах координации. |
| Penetrating your impenetrable office wasn't enough to convince you of my abilities? | Проникновение в ваш непроницаемый кабинет было не достаточно для убеждения вас в моих способностях? |
| While this places an onus on Governments and other donors to give more weight to need than to image, it also places a heavier responsibility on the United Nations system to convince potential donors of the necessity to contribute to a particular emergency. | Хотя это побуждает правительства и других доноров делать больший упор на нужду, а не на рекламу в средствах массовой информации, это также возлагает большую ответственность на систему Организации Объединенных Наций в плане убеждения потенциальных доноров в необходимости внесения вклада в преодоление конкретного чрезвычайного положения. |
| Figures would be very useful to convince policymakers. | Количественные показатели могли бы быть полезными для убеждения директивных органов в необходимости принятия тех или иных мер. |
| Third, Prime Minister Alexis Tsipras must use his persuasive powers to convince the public, in the style of US President Franklin D. Roosevelt, that the only thing they have to fear is fear itself. | В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх. |
| They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
| Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
| Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
| Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
| For its part, the French Government is continuing its efforts to convince Mr. Abdul Wahid al-Nur to rejoin the peace process. | Со своей стороны, правительство Франции продолжает прилагать усилия по убеждению г-на Абделя Вахида ан-Нура присоединиться к мирному процессу. |
| After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
| Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
| Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
| And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
| How we might convince them to let us pass. | Как мы можем заставить их пропустить нас. |
| He kept on saying that with that kind of technology you could convince people of almost anything. | Он все повторял, что с помощью таких технологий можно заставить людей поверить практически во что угодно. |
| This whole operation was put together by the CIA to convince you there was. | Вся операция была придумана ЦРУ, чтобы заставить вас думать, что шпион есть. |
| No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. | Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности. |
| Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times. | Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой. |
| And you have to kill him to convince him otherwise. | И приходится убить его, чтобы доказать ему обратное. |
| You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
| According to different versions, he either fled from there, or managed to convince the staff that he was not insane. | По различным версиям, он либо бежал оттуда, либо сумел доказать свою невменяемость. |
| On the other hand, the women's human rights advocates at the international level were principally concerned with and occupied by the struggle to convince the international community that women's rights are human rights. | С другой стороны, защитники прав женщин на международном уровне в основном вели борьбу за то, чтобы доказать международному сообществу, что права женщин являются правами человека. |
| If I go to London, if... if I give myself to this for a year, perhaps more, then I believe I can convince Adelaide that I mean it. | Если я уеду в Лондон, если... если дам себе год, может, больше, то, наверное, смогу доказать Аделаиде, что я настроен серьёзно |
| I walked long enough to convince myself that I was the only thing alive in that place. | Я шла достаточно долго, чтобы убедиться, что я была там единственной живой душой. |
| And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you. | Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. |
| The Best Way To Convince That You Get The... | Лучший способ убедиться, что вы получите... |
| For our customers we will remain a reliable partner, and our new customers will always have the opportunity to convince themselves of our reliability. | Мы стремимся быть надёжными партнёрами и наши новые клиенты могут убедиться в этом. |
| We encourage you to design your own interior using our Light Decor Paradyż software and convince yourself of the possibilities of the software. | Чтобы убедиться в возможностях программы Light Decor Paradyz, мы поощряем всех до самостоятельного проектирования своих интерьеров. Мы Вам желаем удовлетворения и удовольствия с выполненных проектов. |
| Mommy's got to go convince a bad developer man to put roof gardens on his hideous condos. | Мамочке надо идти уговаривать злого застройщика устроить сады на крышах его мерзких домов. |
| With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. |
| You know, it took a lot for my dad to convince me to come on this trip. | Моему отцу долго пришлось уговаривать меня отправиться в путешествие. |
| I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
| You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? |
| You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
| I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
| Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| What do you say I convince you not to do what you're about to do? | А что скажешь, если я попытаюсь отговорить тебя сделать то, что ты собираешься? |