Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
What do I win if I convince you that utilitarianism isn't really the right framework for thinking about ethical theories? Что я выиграю, если смогу убедить вас в том, что утилитаризм не лучшая основа для размышления над этическими вопросами?
Captain, if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery, Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
So that was the core idea. Now, we had to convince the library that social roles were equally important to media, in order to get them to accept this. Теперь нужно было убедить библиотеку, что социальная роль так же важна, как и носители информации, чтобы они приняли этот проект. То, что вы видите слева - это их программа.
I wonder if you could convince him... that everything was just as I said it was that night at the inn. Я подумала,... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала?
It was also necessary to convince decision makers that an investment in the necessary equipment, data acquisition and training of qualified personnel for the operational use of satellite data would not need to be repeated in the short term due to rapidly evolving technologies. ЗЗ. Необходимо также убедить лиц, ответственных за принятие решений, в том, что инвестирование в оборудование, приобретение данных и подготовку квалифицированного персонала, которые требуются для оперативного использования спутниковых данных, не потребуется возобновлять через непродолжительный промежуток времени вследствие быстрых темпов развития технологии.
In mid-June and in the last week of June, Major Buyoya visited the provinces in the northern and southern parts of the country to try to convince his interlocutors of the validity of the talks being held with CNDD. В середине июня и в течение последней недели июня майор Буйоя посетил северные и южные провинции страны, с тем чтобы убедить встречавшихся с ним представителей населения в обоснованности переговоров, которые проводились с Национальным советом в защиту демократии.
The mildness of Security Council resolution 1054 (1996) might have led the Sudanese authorities to think that it was the first step by the Council to get them off the hook and to convince themselves that their earlier prevarication had been effective. Мягкость формулировок резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности могла подтолкнуть суданские власти к мысли о том, что тем самым Совет делает первый шаг к тому, чтобы освободить их от ответственности, и убедить их в том, что предпринятые ими ранее обманные маневры увенчались успехом.
This type of argument is intended to convince both the public and political leaders that ultra-liberalization is the right choice эти слова должны убедить и граждан, и политических лидеров в том, что ультралиберализация будет благом
We will therefore remain on our guard to ensure that it can function efficiently and we will pursue our efforts to convince those States that have not yet signed the Rome Statute of the need for such a Court. Поэтому мы будем делать все для того, чтобы обеспечить эффективность работы этого органа, и мы продолжим наши усилия, направленные на то, чтобы убедить тех, кто пока еще не подписал Римский статут, в полезности такого Суда.
It is practitioners who are often best placedcan put to put forward the persuasive arguments neededcessary to convince law-makerslawmakers that traditional traditional rules and practices have to be changed if they are to have to be changed to serve modern economic needs. Чаще всего именно практические работники в состоянии выдвигать веские аргументы, необходимые для того, чтобы убедить законодателей в том, что традиционные нормы и виды практики необходимо изменить, с тем чтобы они отвечали современным экономическим нуждам.
The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках.
The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself. Пагубные последствия изменения климата должны убедить нас в том, что если мы будем продолжать бездумно потреблять и производить, то мы проложим себе путь к пропасти и обречем на гибель грядущие поколения и саму планету Земля.
It has helped to convince the world that people living in poverty are innately capable of working their way out of it with dignity and that they have the skills and creativity to improve their lives, provided they have the opportunity. Оно помогло убедить мир в том, что живущим в нищете людям изначально присуща способность найти достойный выход из этого положения и что они располагают навыками и творческим потенциалом для улучшения своей жизни, если им предоставить такую возможность.
The latest effort to convince Mr. Abdulwahid to come on board and sign the DPA was made by the paramount Chief and other Fur tribal leaders; all these attempts failed. В последний момент попытки убедить г-на Абдул Вахида подключиться к этому процессу и подписать МСД предприняли верховный вождь и другие руководители племени фур; все эти попытки, однако, оказались безуспешными.
It should convince the media and the opposition that ownership must start with Burundians and that the world community could not help if Burundi did not help itself. Оно должно убедить средства массовой информации и оппозицию в том, что, в первую очередь, сами бурундийцы должны взять на себя ответственность и что мировое сообщество не сможет помочь, пока бурундийцы не возьмут свою судьбу в собственные руки.
The United Nations goal with respect to the credit rating would be to convince the credit rating agencies to treat the borrowing as "quasi-sovereign" for credit rating purposes. В отношении кредитного рейтинга Организация Объединенных Наций будет преследовать цель убедить определяющие кредитный рейтинг учреждения в том, что они, для целей кредитного рейтинга, могут считать такой заем «квазисуверенным».
The event that we await next year cannot become a forum where we try to convince developing countries of the benefits of globalization - as if it were an emergency first-aid Мероприятие, которое предстоит нам в следующем году, не должно превратиться в форум, на котором мы будем пытаться убедить развивающиеся страны в прелестях глобализации, как будто речь идет о некоей панацее, в то время как она привела только к обострению проблемы голода и нищеты.
You've got to be able to convince us that you either have developed a team Надо суметь убедить нас, что вы либо уже собрали, либо сможете собрать команду, обладающую всеми этими качествами.
And just to convince them we should go to Mars in 2011, I tinted the video orange just to give them the sense of being on Mars. Чтобы окончательно убедить их, что на Марс можно лететь уже в 2011, я подкрасил видео в оранжевый тон, просто чтоб создать эффект присутствия на Марсе.
Control of the Ukrainian-Trandniestrian border - or, if you will, the Moldovan border - on the Ukrainian side, if implemented rigorously, could convince Tiraspol within months that the current situation is not sustainable. Установление жесткого контроля на украинской стороне границы между Украиной и Приднестровьем, или, с вашего позволения, между Молдовой и Украиной, могло бы за несколько месяцев помочь убедить Тирасполь в том, что нынешняя ситуация не может сохраняться вечно.
Convince him of what? О да. Убедить его в чем?
Convince him of what? О, да. Убедить его в чём?
Rachel, it's not about the excuse, it's about me being able to look these people in the eye and convince them that it's true, and I can't do that. Рейчел, дело не в отговорке, а в моей способности убедить этих людей, что она правдива, а я этого не смогу.
He threatened to convince a handful of our developer clients to walk away from the firm. Он угрожал убедить наших немногочисленных клиентов-застройщиков отказаться от наших услуг
So Brazilians went to that first match against North Korea, put up this banner, started a Twitter campaign and tried to convince the rest of us to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao." Поэтому бразильцы пошли на первый матч против Северной Кореи, подняли этот флаг, начали Твиттер кампанию и пытались убедить остальных