Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
It aims to convince the public, the criminal justice system, legislators and policymakers that the needs and experiences of grass-roots women must become central to policy and practice. B. Significant changes in the organization Она стремится убедить общественность, представителей системы уголовного правосудия, законодателей и лиц, определяющих политику, в том, что потребностям и реальным жизненным проблемам простых женщин должно уделяться приоритетное внимание в рамках проводимой политики и практической деятельности.
This body should be able to exert enough political pressure to convince the parties of the need for full compliance with the commitments undertaken (the involvement of the most powerful countries in each region is therefore extremely important); Этот орган должен также обладать потенциалом в плане оказания политического давления, достаточного для того, чтобы убедить стороны в необходимости полного выполнения принятых обязательств (в этой связи исключительно важное значение имеет представленность в таком органе региональных держав);
B) The other party's commitment to convince the countries of the region (Middle East) who are not yet signatories to NPT, or are not yet implementing the Additional protocol, to accept NPT membership, and to implement the Additional Protocol. В) Обязательство другой стороны убедить страны этого региона (Ближний Восток), которые еще не подписали ДНЯО или которые еще не осуществляют Дополнительный протокол, согласиться стать участниками ДНЯО и осуществлять Дополнительный протокол.
REQUESTS the Chairperson of the Commission to explore the possibility of opening a dialogue with the five (5) countries under sanctions in order to convince them to pay up their arrears and be up-to-date in respect of their status as members of the African Union. просит Председателя Комиссии изучить возможность начала диалога с пятью (5) странами, против которых были введены санкции, с тем чтобы убедить их полностью погасить свою задолженность и своевременно выполнять свои обязательства в качестве членов Африканского союза.
This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. Это свидетельствует о том, что Временные институты самоуправления в Косово и Метохии не прилагают достаточных усилий для решения проблемы пропавших без вести лиц и что МООНК не оказывает достаточного давления на Временные институты самоуправления, чтобы убедить их со всей ответственностью подойти к этому гуманитарному вопросу.
I was able to convince the leaders of the majority and the opposition to hold a joint meeting in the Lebanese parliament building on the evening of 17 January 2008, where an understanding was reached on the following: Мне удалось убедить лидеров большинства и оппозиции провести вечером 17 января 2008 года совместное заседание в здании ливанского парламента, где была достигнута договоренность о следующем:
I just spent the last two days threatening to quit my job in order to convince everyone to let her in, and as soon as I did, she tells me she's leaving to join your team? Я провел последние два дня, угрожая уйти с работы, чтобы убедить всех дать ей вступить, и как только я смог, она говорит мне, что уходит в вашу команду?
Can't you just go out there and talk to them and convince them to let me go? А ты не можешь просто выйти туда, поговорить с ними и убедить их, чтобы они меня отпустили?
How do you convince someone in ten minutes that you believe in them more than they believe in themselves? Как мне убедить человека за 10 минут в том, что я верю в него больше, чем он сам?
In all honesty, I came here to convince you to hire me because I think my legal skills will impress your team owners. [Scoffs] Со всей честностью, я пришла сюда убедить нанять меня в качестве адвоката т.к. я считаю, что мои адвокатские навыки помогут убедить владельцев вашей команды насмешка
I want to be with my family, so how can I convince my bosses that you are profitable quickly? я хочу быть со своей семьей, так что... как я могу убедить моих боссов, что ты принесешь выгоду, причем быстро?
I don't know what I can do to convince you that I'm not lying here, alright? Я не знаю, что мне сделать, чтобы убедить вас, что я не вру.
Now he's got to convince everyone the three Rs don't stand for "racist," "right wing," and "racist." Теперь ему придётся всех убедить, что три Р не означают "расистская", "радикалка" и "расистская".
I know from experience it is impossible to convince Amy to do anything that she doesn't want to do. По своему опыту я знаю, что невозможно убедить Эми делать то, что она не хочет делать
I had to convince her that she was my choice, that, in fact, she had been from the very beginning. я должен убедить ее, что она мой выбор... что фактически, она была им с самого начала.
They got screwed and they want justice, but I'm not the guy who screwed them, so we need to convince them that I - Их обставили и они жаждут правосудия, но обставил их не я, поэтому мы должны убедить их, что я...
Well, I may not be able to convince people to like Paul, but there's no reason you should suffer for what he's done. I am having the girls over this week, Что ж, может я не тот человек, который может убедить людей полюбить Пола но нет ни одной причины, чтобы ты страдала из-за того, что он сделал я приглашаю девчонок к себе на этой неделе
(b) The two Governments would convince their respective allies to recognize the principles in the Sirte Agreement in order for all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo to contribute to a comprehensive and durable Peace Agreement; Ь) правительства обеих стран постараются убедить своих соответствующих союзников признать принципы Сиртского соглашения, с тем чтобы все стороны, вовлеченные в ситуацию в Демократической Республике Конго, внесли свой вклад в достижение всеобъемлющего и прочного мирного соглашения;
He emphasized the need to demonstrate the effectiveness of crime prevention strategies, to convince relevant stakeholders at all levels to adopt a balanced approach to crime prevention, and to ensure that the principles of crime prevention were firmly embedded in legislation and management and organizational structures. Он подчеркнул необходимость продемонстрировать эффективность стратегий предупреждения преступности, с тем чтобы убедить соответствующие заинтересованные стороны на всех уровнях в необходимости применения сбалансированного подхода к предупреждению преступности и обеспечить прочное закрепление принципов предупреждения преступности в законодательстве и соответствующих управленческих и других организационных структурах.
Apart from sanctions (para. 228), what measures are being taken to convince Roma, Ashkali and Egyptian parents to send their daughters to school (paras. 197 and 248)? Помимо санкций (пункт 228), какие меры принимаются для того, чтобы убедить родителей из среды рома, ашкали и египтян в необходимости отправлять своих дочерей в школу (пункты 197 и 248)?
And the things I had to do to convince her I was sorry, that I could be trusted. О том, что мне пришлось делать, чтобы убедить ее, что я сожалею, что мне можно доверять?
Heading into hour ten, it is eerily quiet in the capitol, as the FBI continues to negotiate With Mary Nesbitt, hoping to convince her to free the two remaining hostages being held on the fourth floor of the U.S. Capitol building. Идёт десятый час слишком тихо для Капитолия, пока ФБР продололжает переговоры с Мэри Несбитт, в надежде убедить ее чтобы освободить двух оставшихся заложников, удерживаемых на четвертом этаже здания Капитолия США
We have worked to convince others that this same vital legitimacy and effectiveness demand that the composition of the Council reflect both the increased membership of the Organization and the spirit and words of Article 23 of the Charter that Мы стараемся убедить других в том, что в связи с этой же жизненно важной законностью и эффективностью возникает необходимость в том, чтобы состав Совета отражал и увеличение членов Организации и дух и смысл статьи 23 Устава в отношении того, чтобы уделять
I sat down with Paul at dinner and told Paul exactly that everything we did was a sanctioned counterintelligence operation to convince him that what he was seeing was UFOs and that what we didn't want him to know was Я сел с Полом за обедом и рассказал Полу, в точности, что всё, сделанное нами, было санкционированной операцией контрразведки, чтобы убедить его, что он видел НЛО, и что мы не хотели, чтоб он знал, что
Convince him it's too risky to stay put. Убедить его, что слишком рискованно, оставлять ее на месте.