Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
In the view of his delegation, the act that would best convince those outside the Treaty that there were sound reasons for acceding to it would undoubtedly be the indefinite extension of the Treaty. По мнению его делегации, бессрочное продление действия Договора, вне сомнения, станет тем шагом, который позволит убедить тех, кто еще не присоединился к Договору, в том, что существуют веские основания для присоединения к нему.
To convince the public of their version of the truth, the media often use vaguely defined sources (as in "an official source", a "confidential source", etc.). Чтобы убедить общественность в своей версии событий, СМИ зачастую туманно ссылаются на некие источники ("согласно официальным источникам", "источник конфиденциально сообщил" и т.д.).
Furthermore, even a cursory look at daily newspapers and radio and television programmes would suffice to convince well-meaning analysts of these problems of the existence of a plethora of pieces and programmes that are polemical in content, containing most diverse statements, replies and corrections. Более того, даже беглое знакомство с ежедневными газетами и программами радио и телевидения окажется достаточным для того, чтобы убедить добросовестного аналитика таких проблем в существовании множества материалов и программ, которые полемичны по своему содержанию, содержат самые различные заявления, опровержения и исправления.
All these deviations and additions make it extremely difficult for me to convince myself, my people and Parliament that we are talking about the package that I accepted with my letters of 20 and 28 January 1994. Ввиду этих отклонений и добавлений мне чрезвычайно трудно убедить себя, мой народ и парламент в том, что речь идет именно о том пакете мер, с которым я согласился в моих письмах от 20 и 28 января 1994 года.
But we have failed to convince ourselves that we must overcome the challenges of development, which are, in fact, the root causes of many of the troubles disturbing our planet, and we have failed to commit ourselves to the task. Но мы оказались неспособными убедить себя в том, что нам необходимо преодолеть проблемы развития, которые, фактически, являются коренными причинами многих вызывающих обеспокоенность проблем на нашей планете, и мы не смогли взять на себя обязательства в отношении этой задачи.
I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его.
It was to be hoped that, in view of that situation, the representatives of the Secretariat at the highest level would be able to convince Member States of the need to pay their contributions. Следует надеяться, что с учетом такого положения дел представители Секретариата на самом высоком уровне смогут убедить государства-члены в необходимости выплачивать свои взносы.
Either he's not our guy, or he threw himself in front of a moving truck to convince us that he's not our guy. Он либо не наш парень, либо он сам бросился под колёса грузовика, чтобы убедить нас, что он не наш парень.
But I might be able to convince them that I'm not Doc Holiday! Но я смог бы убедить их в том, что я не Док Холлидей.
I mean, I don't think I can convince him that I wanted to climb a tree. Я имею ввиду, вряд л и я смогу убедить его в том, что я хотел забраться на дерево
I figured I would try to convince him not to tell the story anymore... and I figured the best way to do that was face to face. Я подумал, что должен попытаться убедить его больше не рассказывать эту историю и я подумал, что лучше всего сделать это лицом к лицу.
Well, any way I can convince you to be fashionably late to my gala tonight? Можно ли как-то убедить тебя прийти на мой торжественный прием, пусть и с небольшим опозданием?
Well, then you need to convince Harvey to let you keep going, because if you don't and he finds out - Тогда ты должен убедить Харви дать тебе продолжить, потому что иначе, если он узнает...
I mean, look, Oliver tried to convince me that you were on board, but do not worry, okay? Оливер пытался меня убедить, что вы в деле, но не волнуйтесь.
The objective in outlining the benefits to be obtained through space technology applications was to convince policy makers and other decision makers in developing countries of the value of allocating resources to such applications in support of national and regional development. Подчеркивались выгоды от применения космической техники с целью убедить политических руководителей и других лиц, принимающих решения, в развивающихся странах в рациональности выделения ресурсов на эти цели для обеспечения национального и регионального развития.
Later the same day a WFP national staff member was able to locate the international staff and convince the militia to transfer them to the same compound where another 16 international staff were held. В тот же день национальный сотрудник МПП смог установить местонахождение международных сотрудников и убедить ополченцев перевести их в то же место, где содержались еще 16 международных сотрудников.
The reason that you've come today is to convince us to make our Ji Young Miss Korea, is that so? Причина по которой вы сегодня к нам пришли - чтобы убедить нас отпустить нашу Чжи Ён на Мисс Корея?
Another contention used by the Moroccans to convince the countries of the West that their "annexation" was justified was that Morocco had occupied the land before Spain, even though the International Court of Justice had disproved that contention. Вторым доводом, который Марокко использует для того, чтобы убедить страны Запада в обоснованности своей "аннексии", состоит в том, что до Испании эту территорию занимало Марокко, хотя Международный Суд отрицает справедливость этого довода.
Ladies, you want me to convince a judge that you're serious about being a family? Дамы, вы хотите, чтобы я смогла убедить судью, что вы всерьёз настроены создать семью?
She hoped that the Government would be able to use the Committee's recommendations to convince other Brazilian authorities of the need for change and that Brazil would ratify the Optional Protocol to the Covenant. Она надеется, что правительство сможет воспользоваться рекомендациями Комитета, для того чтобы убедить представителей других государственных органов Бразилии в необходимости перемен и что Бразилия в конечном итоге ратифицирует Факультативный протокол к Пакту.
Directed at a wide audience of government officials, heads of utilities and State enterprises, business circles, as well as consumer organizations, the aim of this seminar was to convince the Government of the need to pass legislation on competition as soon as possible. Семинар был рассчитан на широкий круг участников: государственных должностных лиц, руководителей коммунальных служб и государственных предприятий, представителей деловых кругов, а также организаций потребителей, - а его цель заключалась в том, чтобы убедить правительство в необходимости скорейшего принятия законодательства по вопросам конкуренции.
Mr. ABOUL-NASR said that he had taken note of the objectives which the new Government had set, but did not understand why it had not been able to convince the neighbouring States. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он принял к сведению задачи, которые поставило перед собой новое правительство, однако он не понимает, почему ему не удалось убедить соседние государства.
Given the fact that development in the Lao People's Democratic Republic is very much project-oriented, UNDP is working closely with the Government to implement the programme approach, where feasible, and to convince the Government of the merit of that approach. С учетом того, что развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике в значительной степени ориентировано на осуществление проектов, ПРООН тесно сотрудничает с правительством, с тем чтобы внедрить, где это возможно, программный подход и убедить правительство в достоинствах такого подхода.
In order to convince decision makers of the advantages of using space technology, it was necessary to coordinate and strengthen the use of existing space technology infrastructure at the national and regional levels. Чтобы убедить лиц, принимающих решения, в преимуществах использования космической техники, необходимо координированно и более активно использовать существующую инфраструктуру в области космических технологий на национальном и региональном уровнях.
The experience of this truncated reform, which has had negative repercussions on the image of the United Nations, should serve to convince us that the United Nations is not easy to reform, especially through ambitious proposals and revolutionary change, however rational they may be. Опыт подобной урезанной реформы, которая имеет негативные последствия для имиджа Организации Объединенных Наций, должен убедить нас в том, что эту Организацию реформировать не так-то просто, особенно выдвигая различные смелые и революционные предложения о переменах, какими бы рациональными они ни были.