Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
We have to convince the judges that Ramon is complete sane and lucid Послушай, судей надо убедить, что Рамон спокоен и в здравом уме.
Well, then, you know, you have to stop saying no to Sarah and convince her. Ну, тогда, ты должен прекратить говорить Саре нет, и убедить её.
Now since Lisa thinks every opportunity to reject me is a clear win, for this to work, we're going to have to completely convince her that I hate you. Теперь, когда Лиза думает, что каждая возможность оттолкнуть меня это чистая победа, чтоб все сработало, мы должны полностью убедить её, что я тебя ненавижу.
So all we have to do is convince him that Ali's going to meet us at Ambrose Pavilion to get it. Так что все, что нам нужно сделать это убедить его в том, что Эли собирается встретиться с нами в Павильоне Эмброуз, чтобы получить деньги.
Daniel says that's what's protected him from Adria's influence and what's allowed him to convince her to make him a Prior. Дэниел говорит, что это защитило его от влияния Адрии и позволило убедить ее сделать его Приором.
Ms. Knope, I understand you're here today to try to convince us that this disastrous merger of our two towns was, in any way, a good idea. Мисс Ноуп, я так понимаю, что сегодня вы здесь, чтобы попытаться убедить нас в том, что это ужасное слияние двух городов было хоть в чём-то хорошей идеей.
Now, I get that it's not easy, or even ideal, but we need to convince them to just make a statement taking responsibility. Так что, я понимаю, что это не легко и даже идеалистично, но мы должны убедить их, сделать заявление, взять ответственность.
She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. Она пыталась разбудить Вас, убедить Вас вырваться, но она не смогла.
You've just got to convince him that you saw him that night with Kimberley. Тебе надо будет убедить его в том, что ты его видел в ту ночь с Кимберли.
Where there is freedom of movement for the perpetrators, it is hard to convince the victim that he or she enjoys the same freedom. Когда преступники располагают свободой передвижения, трудно убедить потерпевшего в том, что он обладает такой же свободой.
Bosniaks in particular required reassurance on this score, while it was vital to convince everyone that the distinct mandate and European provenance of EUFOR implied a step forward in the country's aspirations towards EU integration. В особых заверениях на этот счет нуждались бошняки, хотя крайне важно было убедить каждого в том, что особый мандат Еврофор и их европейский характер свидетельствуют о шаге вперед к достижению поставленной перед страной цели - вхождение в Европейский союз.
Only the creation of a strong role model will convince the public in Kosovo and elsewhere that the transfer of responsibilities to the provisional institutions of self-government is indeed connected to a new emphasis on accountability. Только таким показательным примером можно убедить общественность в Косово и во всем мире в том, что передача ответственности временным органам самоуправления действительно связана с усилением подотчетности.
Austria subsequently played a leading role in the consultations to convince the required half of all States parties to the Convention to support the convening of a diplomatic conference, which has now been scheduled for July 2005. Впоследствии Австрия сыграла ведущую роль в консультациях, организованных с целью убедить необходимое число (половину) государств - участников Конвенции поддержать идею созыва дипломатической конференции, которая сейчас запланирована на июль 2005 года.
Credible and rapid implementation could convince the movements that are still hesitating to commit themselves to the political process towards a peace agreement that would be to the benefit of all parties. Его эффективное и быстрое выполнение может убедить все еще колеблющиеся движения подключиться к политическому процессу в интересах достижения мирного соглашения, от которого выиграют все стороны.
Despite the efforts by the representative of the United States - as he said - to convince his Government so that we could reach agreement on the Disarmament Commission's substantive agenda items, that was not possible. Представитель Соединенных Штатов Америки заявлял о своих усилиях, с тем чтобы убедить правительство его страны дать нам возможность согласовать основную повестку дня Комиссии по разоружению, но, несмотря на все приложенные усилия, это оказалось невозможным.
A vague and general reference to the interests of national security or public order, without being properly explained and documented, is not enough to convince the Working Group that the restrictions on the freedom of expression by way of deprivation of liberty was necessary. Расплывчатые и общие ссылки на интересы государственной безопасности или общественного порядка без надлежащего пояснения и документального подтверждения не являются достаточными, с тем чтобы убедить Рабочую группу в необходимости ограничений на свободное выражение своего мнения путем лишения свободы.
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable. Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны.
That will require the launching and strengthening of the Darfur-Darfur dialogue in order to create a consensus on the Peace Agreement and to convince the parties that have not yet signed it to do so. Для этого необходимо будет наладить и укрепить междарфурский диалог с целью достижения консенсуса в отношении Мирного соглашения и убедить стороны, которые его еще не подписали, сделать это.
That achievement, along with the scientific and civilian gains resulting from the operations of the CTBT, helps to convince those States that continue to hesitate to join the Treaty. Это достижение наряду с научными и гражданскими благами в результате операций ДВЗЯИ, помогает убедить государства, которые продолжают колебаться, присоединиться к Договору.
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
I have made clear that the old parties have a huge job to do to convince a widely skeptical audience - both within BiH and outside - that they are serious about reform. Я четко указал на то, что перед старыми партиями стоит огромная задача убедить весьма скептически настроенную аудиторию как в БиГ, так и за ее пределами о том, что они серьезно относятся к реформам.
It was necessary to convince such States that the phenomenon of migration was not in itself a problem, but that it involved certain problems which must be tackled at the international level. Необходимо убедить такие государства в том, что явление миграции не является само по себе проблемой, но порождает некоторые проблемы, которые необходимо решать на международном уровне.
However, if the ILC adopted principles and guidelines that were antithetical to the general comment, it would be difficult to convince States parties to comply with the latter. В то же время, если КМП примет принципы и положения, которые прямо противоположны этому замечанию общего порядка, будет трудно убедить государства-участники выполнять последнее.
They could be able, through their objective research and analysis, to possibly convince even those in possession of nuclear weapons that the weapons do not make them safer or more protected. За счет своих объективных исследований и аналитических выкладок они могли бы оказаться в состоянии, возможно, убедить даже тех, кто обладает ядерным оружием, что оружие не обеспечивает им большей безопасности или большей защищенности.
The Darfur Peace Agreement was also being implemented and the Government of Sudan was doing its utmost to convince armed movements that had rejected that Agreement to join the peace process. Осуществляется также Дарфурский мирный договор, и правительство Судана делает все возможное, чтобы убедить вооруженные движения, отклонившие этот Договор, присоединиться к мирному процессу.