Mr. Hariri met with President Bashar Assad in Damascus in a last attempt to convince him not to support the extension. |
Г-н Харири встретился с президентом Башаром Асадом в Дамаске, пытаясь в последний раз убедить его не поддерживать продление президентского срока полномочий. |
In order to convince States parties that the NPT was important to their security, priority should be given to achieving its universalization and to providing assurances to non-nuclear-weapon States. |
Для того чтобы убедить государства-члены в том, какое важное значение имеет ДНЯО для их безопасности, следует уделить первоочередное внимание вопросу обеспечения универсальности Договора, а также предоставлению гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
We must convince all those who may be tempted to support terrorism that it is neither an acceptable nor an effective way to advance their cause. |
Мы должны убедить всех, у кого, возможно, есть соблазн поддерживать терроризм, в том, что это неприемлемый и неэффективный способ достижения их целей. |
Organization of consultations in Kalemie to convince population to accept the return of Banyamulengue families that had sought refuge in MONUC premises |
Организация консультаций в Калемие, чтобы убедить население в необходимости принять возвращающиеся семьи баньямуленге, которые укрылись в помещениях МООНДРК |
As a group, they may be able to convince a bank to provide refinancing facilities for the sales that they make on credit. |
В качестве группы они могут убедить банк создать механизм рефинансирования в отношении их продаж в кредит. |
Nobody would convince us that they are still using the same weapons they carried with them to the Democratic Republic of the Congo 10 years ago. |
Никто не сможет убедить нас в том, что они по-прежнему используют то же самое оружие, которое они взяли с собой в Демократическую Республику Конго 10 лет назад. |
Those who argue that effective verification of an FMCT would not be feasible will have ample opportunity to attempt to convince others, and vice versa. |
У тех, кто доказывает, что эффективная проверка ДЗПРМ была бы неосуществима, будет масса возможностей попытаться убедить в этом других, и наоборот. |
To convince donors to honour their commitments by providing the assistance they have promised. |
убедить доноров выполнить свои обязательства по предоставлению обещанной помощи. |
To convince bankers to engage in lending to SMEs, it is necessary to show them that there are profits to be made from the SME sector. |
Чтобы убедить банкиров в целесообразности кредитования МСП, необходимо показать им, что работа с сектором МСП является прибыльным делом. |
The United Front has been making efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army, and to convince its commanders to accept structural changes. |
Объединенный фронт предпринимал попытки перегруппировать свои силы и превратить их в нечто напоминающее регулярную армию и убедить своих полевых командиров согласиться на структурные изменения. |
He had no information of any case where a doctor had tried to convince a foreigner not to lodge a complaint against the authorities. |
У г-на Эрдёга нет информации о каких-либо случаях, когда врач пытался бы убедить иностранного гражданина не подавать жалобу против властей. |
During the recent pre-electoral period, training programmes had been offered by the independent Electoral Committee responsible for organizing the elections to convince women to stand as candidates. |
В последний предвыборный период независимый Избирательный комитет, ответственный за проведение выборов, предложил обучающие программы, цель которых - убедить женщин участвовать в выборах в качестве кандидатов. |
No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. |
К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |
The next step is to convince RCD-Goma to accept it and to obtain their cooperation, because they alone now have troops in Kisangani. |
Следующий шаг - убедить КОД-Гома также согласиться с ними, поскольку лишь это Объединение сохраняет свои силы в Кисангани. |
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. |
Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка. |
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. |
Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение. |
Only if there is enhanced confidence between all stakeholders will the TCCs be able to convince their national legislatures and public to commit troops. |
Только в случае роста доверия между всеми участниками страны, предоставляющие войска, смогут убедить свои национальные законодательные органы и общественность в необходимости предоставления войск. |
If we are to convince the more powerful of the world that unilateralism does not pay, we need to show that multilateralism is effective. |
Если мы хотим убедить сильных мира сего в том, что односторонность невыгодна, мы должны показать, насколько эффективна многосторонность. |
We hope we've managed to convince you that shopping at UMKA is not only advantageous and safe. |
Надеемся, что нам удалось убедить Вас, что покупать диски в магазине Умка не только выгодно, но и безопасно. |
And on the other, eliminates the initial time period in which they have to convince developers to make the first programs to its operating system. |
А с другой стороны, устраняет первоначальных сроков, в течение которого они должны убедить разработчиков, чтобы сделать первые программы для операционной системы. |
In the final square, Amber won the game immunity, and Rob and Jenna managed to convince to vote against his main ally Rupert. |
В конечном площади, АмЬёг выиграл игру иммунитет, и Роб и Дженна удалось убедить проголосовать против его главного союзника Руперт. |
Mukhin catches up with Kuznetsov's train, on which he is leaving Baikonur, but is not able to convince him to take the report. |
Мухин догоняет поезд Кузнецова, на котором он покидает Байконур, но не может убедить его забрать рапорт. |
The movie was never produced, but Blomkamp managed to convince Jackson to produce a movie based on some plot ideas he had. |
Фильм так и не был снят, но Бломкамп сумел убедить Джексона создать фильм, основанный на некоторых сюжетных идеях, которые у него были. |
Lawrence's plan was to convince the Turks that the target of his attack was Damascus, rather than Aqaba. |
Лоуренс хотел убедить турок, что целью его был скорее Дамаск, чем Акаба. |
Coates strongly believed partisanship misplaced during the war, and attempted to convince both Labour and National to work together. |
Коутс был твёрдо убеждён, что политическим разногласиям не место во время войны, и пытался убедить лейбористов и националистов работать вместе. |