Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
If he wanted to convince them to support your vision for this place, he could do that. Если бы он хотел убедить их, поддержать твоё виденье этого места, он бы смог.
The point is, it took work to convince the old man that you're not just some jock in a tailored suit. Суть не в том: мне было непросто убедить старика, что ты не просто качок в английском костюме.
You should show it in a gallery and convince them to show it for a shilling a ticket. Ты должен выставить это в галерее и убедить их брать за показ по шиллингу за билет.
You have to convince him to do it Ты сможешь его убедить заняться этим.
You'll have to show more than your birth certificate to convince a man. Боюсь, чтобы убедить в этом мужчину одного свидетельства о рождении мало.
You try to convince yourself you're not a machine, but that's the way everyone else looks at you. Вы пытаетесь убедить себя, что вы не машина, но именно так все на вас и смотрят.
You know what would have happened if you couldn't convince him? Ты ведь знаешь, что случилось бы если бы ты не смогла его убедить?
Thank you, and can you also convince her to get a hobby? Спасибо, а можешь ты также убедить ее завести хобби?
The reason is that your target is usually bringing you to his boss, and upper management tends to be harder to convince. Причина в том, что ваша цель, обычно, представляет вас своему боссу, а высшее руководство, как правило, трудно убедить.
At the same time, indigenous peoples have had to advocate at all levels to convince Member States and private corporations to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В то же время коренным народам пришлось вести пропагандистскую работу на всех уровнях, чтобы убедить государства-члены и частные корпорации в необходимости осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
If the proposed amendments could at the same time be supported by the Working Party, that might help to convince the Sub-Committee of the need for amendments to the Model Regulations. Если бы предложение о поправках к тексту было поддержано также и Группой, это помогло бы убедить Подкомитет в необходимости изменения положений Типовых правил.
Based on the absurd conclusions of its "analysis", the Armenian side tries to convince the international community that Azerbaijan allegedly overstates the number of ceasefire violations and presents their exaggerated data. Основываясь на абсурдных выводах своего «анализа», армянская сторона пытается убедить международное сообщество в том, что Азербайджан якобы преувеличивает число нарушений режима прекращения огня и представляет завышенные данные.
Various TIRExB members reported on the recent activities undertaken by their government or organization to convince FCS to abolish the measures and to return to the situation from before 14 September 2013. Ряд членов ИСМДП сообщили о недавних шагах, предпринятых правительствами их стран или их организациями с тем, чтобы убедить ФТС отменить введенные меры и восстановить ситуацию, существовавшую до 14 сентября 2013 года.
Regrettably, the Security Council had not taken sufficient measures to convince Morocco to meet its obligations, a weakness that continued to feed the hopes of the occupying Power. К сожалению, Совет Безопасности не принял достаточных мер для того, чтобы убедить Марокко выполнить свои обязательства, проявив слабость, которая по-прежнему питает надежды оккупирующей державы.
Convince me like you would convince a jury. В очередной раз убедить меня, что ты прав?
Qatar's production of abundant oil revenue would not suffice to convince the world that it was a democratic State interested in protecting human rights in Syria. Огромные нефтяные доходы Катара недостаточны для того, чтобы убедить мир в демократическом характере государства, якобы заинтересованного в защите прав человека в Сирии.
The challenge now was to convince staff to adopt new ways of working and address unintended consequences, especially those relating to the Organization's most significant transformation project, Umoja. В настоящее время задача заключается в том, чтобы убедить персонал принять новые методы работы и устранить их непреднамеренные последствия, особенно касающиеся наиболее значительного проекта преобразований Организации - «Умоджи».
Furthermore, the Committee should first set out the reasons for a possible amendment in its annual report, so as to inform States parties and convince them of the desirability of the measure. Кроме того, Комитету следует сначала изложить причины возможного изменения в своем ежегодном докладе с тем, чтобы информировать об этом государства-участники и убедить их в необходимости этой меры.
We hope that this kind of momentum will help to convince any States which continue to block the adoption of a programme of work that it is not in their interests to do so. Мы надеемся, что такого рода динамика поможет убедить любые государства, которые продолжают блокировать принятие программы работы, что делать так - не в их интересах.
Express their commitment to continue working with those States Parties to the Protocols in order to convince them to withdraw or modify such declarations; Они выражают свою решимость и далее работать с этими государствами - участниками протоколов, чтобы убедить их отозвать или изменить такие заявления;
While recognizing that the critical mass estimate surpassed the organization's existing level of regular (core) resources, UNDP was committed to improving its management and reporting on funding to convince partners of its necessity. Признавая, что оценочный показатель критической массы превышает имеющийся у организации объем регулярных (основных) ресурсов, ПРООН проявляла активную заинтересованность в повышении качества управления и отчетности по вопросам финансирования с целью убедить партнеров в ее необходимости.
The intention was to convince the participants of the harm done by the discrimination against twins and to obtain a commitment from them to combat this scourge. Его задача состояла в том, чтобы убедить участников во вреде дискриминации в отношении близнецов и заручиться их обязательством вести борьбу с этим вредоносным обычаем.
Before a license is issued to private hospitals, they must convince the Ministry that they have the ability to deal with hazardous waste, in accordance with the Health Facilities Licensing Act. Чтобы частные больницы могли получить лицензию, они должны убедить Министерство в том, что обладают возможностями по удалению опасных отходов в соответствии с Законом о лицензировании медико-санитарных учреждений.
It nevertheless made efforts to convince local authorities and associations that they should give priority to helping the most vulnerable groups before responding to the needs of the majority. Вместе с тем оно предпринимает усилия, чтобы убедить местные органы власти и ассоциации в первую очередь оказывать помощь наиболее уязвимым группам населения и лишь потом удовлетворять потребности большинства населения.
Gary did after I went to his house and asked him... no, I begged him... got down on my knees to convince them to reconsider. Я пошел домой к Гэри и попросил его помочь... Нет, я его умолял, стоя на коленях, убедить их передумать.