Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
I thought that if I could convince people that this place was haunted, then she would be set free and we would be together. Я думал, что если смогу убедить людей, что здесь есть привидения то её освободят и мы будем вместе.
See, that's funny, because you actually expect these people to believe that I never went to law school at all and yet still somehow managed to convince the smartest lawyers in the world to make me their youngest partner ever. Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.
We can modify our virtual reality tech so that I can enter into Kara's mind and convince her to reject the hallucination. Мы можем использовать нашу технологию виртуальной реальности, чтобы я могла загрузить ее в сознание Кары и убедить ее отторгнуть галлюцинацию
It can wait until I can convince you To join me, which i will. Это может подождать, пока я не смогу тебя убедить пойти со мной, а я смогу.
And maybe now that you're back, you could help me convince him. Теперь, раз ты вернулась, ты могла бы помочь убедить его.
Care to come with us and try to convince the others it's a mistake? Может, полетишь с нами и попытаешься убедить остальных, что это ошибка?
As far as Mrs. Wagner's ostensibly soliciting Detective Kelly... to kill her husband, it would take me five minutes to convince a jury... that was a confused and ultimately innocuous remark. А по поводу якобы подстрекательства миссис Вагнер детектива Келли к убийству ее мужа, мне потребуется пять минут, чтобы убедить жюри, что произошла путаница, и это совершенно невинное замечание.
Well, if you can't convince yourself, Why should anyone else believe you? Если я не можешь убедить себя, то кто тебе поверит?
It only took a couple of locals filling his head with voodoo and witchcraft stuff... to convince him that Joe's death was Geiger's revenge from beyond the grave. Пара местных сумели забить ему голову всякой чепухой про вуду и колдовство... и убедить, что смерть Джо была местью Гайгера с того света.
That means you will have one hour to find Lillian Forrester and convince her that there is no story, that there never was a story... То есть, у тебя есть всего лишь час, чтобы найти Лиллиан Форрестер и убедить ее, что нет никакой сенсации, и никогда не было...
Now, if this works I'll be able to convince the local information stream that it's actually originating on Minbar streaming into Proxima and from there... Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда...
I've got to convince him to get that tumor removed before it's too late. Я должен убедить его избавиться от опухоли, пока ещё не поздно
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Archbishop Tutu, who had recently met with Chief Buthelezi and talked to Mr. Mandela and other leaders, apprised my Special Representative about the efforts being made to convince all parties to participate in the electoral process. Архиепископ Туту, незадолго до этого встречавшийся с вождем Бутулези и имевший беседы с г-ном Манделой и другими лидерами, рассказал моему Специальному представителю о предпринимаемых усилиях, цель которых - убедить все стороны участвовать в избирательном процессе.
The threat of the use of force, embodied in this NATO decision, should be seen first of all as a political means to convince parties to withdraw their heavy weapons or place them under United Nations control. Угроза применить силу, содержащаяся в решении НАТО, должна рассматриваться прежде всего, как политическое средство, позволяющее убедить стороны вывести тяжелые вооружения и передать их под контроль Организации Объединенных Наций.
Without significant progress here - both conceptually and in text - it would be exceedingly difficult to convince the international community that we are making a serious effort to bring home the treaty in line with commitments and expectations. Без значительного прогресса в этой области - причем, как в концептуальном, так и в текстовом отношении - было бы чрезвычайно трудно убедить международное сообщество в том, что мы предпринимаем серьезные усилия по формированию договора в соответствии со взятыми обязательствами и возлагаемыми надеждами.
A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества.
And they are scrambling to find cogent arguments to convince the world that it is in everyone's interest to achieve what they have described as its "indefinite and unconditional extension". Теперь же они наспех пытаются найти неоспоримые доводы и убедить мир в том, что обеспечение что называется "бессрочного и безусловного продления действия Договора" отвечает всеобщим интересам.
Above all, it will be essential to convince all States that nuclear weapons and other weapons of mass destruction are not essential to preserve their security and independence. И прежде всего крайне важно убедить все государства в том, что ядерное и другое оружие массового уничтожения не является непременным условием для сохранения их безопасности и независимости.
This is an opportunity for us to contribute to the control of armaments and thus to convince our partners about Slovakia's active approach and willingness to share the responsibility for the strengthening of mutual security and cooperation within the international community. Для нас это возможность внести свой вклад в осуществление контроля над вооружениями и тем самым убедить наших партнеров в активном подходе Словакии и готовности разделить ответственность за укрепление взаимной безопасности и сотрудничество в рамках международного сообщества.
The series of large conferences held in recent years had helped to raise awareness in the international community of the important issues concerned and to convince Governments to rethink their national policy. Вместе с тем серия крупных конференций, проведенных в последние годы, помогла международному сообществу осознать те важные темы, которые на них затрагивались, и убедить правительства в необходимости пересмотра их внутренней политики.
If the United States side is really interested in peace on the Korean Peninsula, it should withdraw its unreasonable allegation and convince us of its position at the negotiation table in Panmunjom. Если Соединенные Штаты действительно заинтересованы в установлении мира на Корейском полуострове, то они должны отказаться от своих необоснованных заявлений и убедить нас в искренности своей позиции за столом переговоров в Паньмыньчжоне.
Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. Согласно этой концепции, промышленности и рыбопромысловым общинам придется покрывать расходы, связанные с проведением исследовательской работы, и, возможно, отказаться от некоторых видов приносящей доход деятельности, если им не удастся убедить компетентные органы в приемлемости соответствующего метода.
Our debate here on population and development should give us a better grasp of the common fate not only of individuals, but also of humanity - and make it easier to convince public opinion in our countries of this. Наше обсуждение здесь вопросов народонаселения и развития должно привести нас к лучшему пониманию общности судьбы не только отдельных индивидуумов, но и всего человечества и помочь нам убедить в этом общественность наших стран.
While those efforts deserve recognition, they should above all be encouraged, in order to convince those who believe they enjoy impunity that it has been actually eradicated. Усилия правительства должны получить полное признание и поддержку, с тем чтобы убедить тех, кто считает, что они пользуются полной безнаказанностью в том, что этой безнаказанности больше не существует.