Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
And I'll convince them to let me stay, just like I did you and Lucifer. И я попытаюсь их убедить, чтобы они оставили меня здесь, как я убедила тебя и Люцифера.
We must strive to convince those of all factions and nations, in the former Yugoslavia and elsewhere, not to interfere with the delivery of emergency aid. Мы должны стремиться убедить все группировки и государства в бывшей Югославии и в других районах не вмешиваться в доставку чрезвычайной помощи.
We must convince donors that the United Nations and its funds and programmes can serve as efficient channels for a large part of their development assistance. Мы должны убедить доноров в том, что Организация Объединенных Наций, ее фонды и программы могут служить эффективными каналами для большой части их помощи развитию.
How do I convince him I wanted a tattoo of a scorpion? Как я смогу убедить его в том. что я хотел тату со скорпионом?
It depends on the ability of the Governments that wish to make a larger replenishment to convince the reluctant partner to increase its proposed contributions. От возможностей правительств стран, которые пожелают обеспечить более существенное пополнение, зависит их способность убедить проявляющего нежелание партнера к увеличению предлагаемых взносов.
On the contrary, many sceptics have exploited numerous opportunities to try to convince the world that the Yugoslavia Tribunal was created with an impossible mission. Наоборот, многие скептики старались использовать многочисленные возможности для того, чтобы убедить мир в том, что Трибунал по Югославии был учрежден для решения непосильной задачи.
Organization of African Unity delegation fails to convince the Eritrean authorities Делегации Организации африканского единства не удалось убедить власти Эритреи
The most important goal was to convince the people that such practices were harmful, and that the authorities were trying to do. Важно прежде всего убедить население в том, что такие виды практики имеют пагубные последствия и власти работают над этим вопросом.
Viewed in those narrow terms, the operation appeared more costly and sometimes it was difficult to convince donors that operations were not becoming less efficient. С этой узкой точки зрения операция является более дорогостоящей, и в ряде случаев убедить доноров в том, что операции не становятся менее эффективными, достаточно сложно.
The only chance to end cotton subsidies is now somehow to convince US and EU leaders to assist African peasants by curtailing payments to their own cotton farmers. Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
Without relevant information, it would be difficult to convince policy makers and political leaders of the need for including disaster reduction in national development plans. Не имея соответствующей информации, трудно убедить руководителей директивных органов и политических лидеров в необходимости включения вопроса уменьшения опасности стихийных бедствий в национальные планы развития.
Could the Federal Government try to convince the cantons to adopt a more positive attitude in the matter? Может ли федеральное правительство попытаться убедить кантоны занять более конструктивный подход в этом вопросе?
Moreover, judges in Germany were independent enough to resist any kind of indoctrination if the State tried to convince them of something. В конечном счете судьи в Германии достаточно независимы, чтобы противостоять любой пропаганде, вздумай государство попытаться убедить их в чем бы то ни было.
The implication would be that they would become the Committee's final conclusions unless the State party took action to convince it otherwise. В результате эти выводы могут стать окончательными, если государство-участник не предпримет шагов, чтобы убедить Комитет в обратном.
Now our children hate to do homework, but nevertheless we know we must convince them that they should do it. Сегодня наши дети не любят выполнять домашние задания, но мы, тем не менее, знаем, что мы должны убедить их в такого рода необходимости.
The Council must convince people across the globe that its work can make a real difference in their lives. Экономический и Социальный Совет должен убедить народы всего мира в том, что его деятельность действительно является эффективной и радикально влияет на их жизнь.
The challenge facing UNHCR, WFP and the Government of Ethiopia is to convince this group to settle into their local communities. Задача, стоящая перед УВКБ, МПП и правительством Эфиопии, заключается в том, чтобы убедить эти группы в необходимости их интеграции в местные общины.
While it succeeded in registering many Kosovo Albanians, despite all its efforts UNMIK has been unable to convince Serbs and other minority group members to participate. Обеспечив регистрацию многих косовских албанцев, МООНК, несмотря на все свои усилия, не смогла убедить сербов и представителей других групп меньшинств принять участие в этих выборах.
He urged all delegations to seek to convince their Governments of the need to be represented at the highest level at that session. Он настоятельно призы-вает все делегации убедить свои правительства в том, что на этой сессии необходимо быть представ-ленными на самом высоком уровне.
Nor had any serious consideration been given to the ninth report of the Special Rapporteur, who had clearly been unable to convince the Commission to persist with its original approach. Не было также серьезного обсуждения девятого доклада Специального докладчика, которому очевидно не удалось убедить Комиссию придерживаться первоначального подхода.
How can they convince the world to move towards what they call the market economy? Как могут они убедить мир в необходимости двигаться по пути, который они называют «рыночная экономика»?
If we need a market rationale to convince us why we should invest in Africa, let me state that assistance to Africa is not welfare. Если нам требуется логическое рыночное обоснование для того, чтобы убедить нас в том, почему нам следует поощрять деятельность по мобилизации вкладов в Африку, позволю себе заявить, что предоставление помощи Африке не есть благотворительность.
One representative urged that statistics like those presented by Friends of the Earth International be used to convince the unconvinced to take up sustainable development priorities (European Commission). Один представитель настоятельно призвал использовать статистические данные, такие, как данные, представленные Международным обществом "Друзья Земли", для того чтобы убедить сомневающихся в необходимости уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития (Европейское сообщество).
It is up to the members of the Council to argue and to convince others regarding the use of a private format on an exceptional basis. Члены Совета могут оспаривать это решение или стремиться убедить других прибегнуть к закрытому формату в порядке исключения.
No reasons have been cited to convince us that a solution of that nature would bring more legitimacy and effectiveness to the United Nations. До сих пор не приведено никаких аргументов, которые смогли бы убедить нас в том, что такая система наделила бы Организацию Объединенных Наций большей законностью и эффективностью.