| Well, maybe you could just convince your wife... | Что ж, возможно, вы могли бы убедить свою жену... |
| He loved her enough to convince himself he could change. | Он любил её достаточно сильно, чтобы убедить себя, что может измениться. |
| And yet you always find way to convince otherwise. | И все же ты всегда находил способ убедить нас в обратном. |
| Some stressed the need for the Council's increased pressure on non-signatory armed movements, to convince the latter to join the Doha process. | Некоторые члены подчеркнули необходимость того, чтобы Совет усилил давление на вооруженные движения, не подписавшие соглашения, с целью убедить их присоединиться к Дохинскому процессу. |
| There was a need to convince stakeholders, including policymakers, of the benefits of competition and liberalization. | Необходимо убедить заинтересованные стороны, в том числе директивные органы, в преимуществах конкуренции и либерализации. |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | Я пытался убедить его, что я прекрасно могу это сделать. |
| It took a long time, but in the end I was able to convince him. | Это отняло уйму времени, но под конец я мог убедить его. |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности. |
| We will continue to try to convince others that commencement of Conference on Disarmament negotiations is not something to fear. | Мы будем и далее пытаться убедить другие стороны в том, что опасаться начала переговоров в рамках Конференции по разоружению вовсе не следует. |
| Clearly, the ultimate aim was to convince as many States as possible to ratify the convention. | Очевидно, что конечная цель состоит в том, чтобы убедить как можно больше государств ратифицировать эту конвенцию. |
| An abuser may try to convince the police that the violence was mutual and that he is also a victim. | Нарушитель может попытаться убедить полицию, что насилие применялось обеими сторонами и что он тоже является потерпевшим. |
| He would therefore intensify efforts to convince Governments to follow good examples when developing specific legislative and regulatory measures at national level. | Поэтому Докладчик намерен активизировать усилия с целью убедить правительства ориентироваться на имеющийся положительный опыт при разработке конкретных законодательных и нормативных актов на национальном уровне. |
| To convince the people of Earth that he means them no harm. | Чтобы убедить людей земли, что он им не навредит. |
| I don't have any way to convince him that... | Мне никак не убедить его, что... |
| Well, I don't suppose I can convince you to change your mind. | Полагаю, мне не удастся убедить вас изменить это решение. |
| I might be able to convince the D.A. to overturn the conviction. | Я смогу убедить окружного прокурора отменить обвинительный приговор. |
| All right, this should convince Woodford that we have enough time to come up with a better plan. | Ладно, это должно убедить Вудфорда, что у нас достаточно времени, чтобы придумать план получше. |
| He has to convince 12 jurors beyond a reasonable doubt that Alison killed Mona. | Ему надо убедить 12 присяжных заседателей в неоспоримости того, что Элисон убила Мону. |
| We have to convince him there's nothing more he wants from you. | Мы должны убедить его, что ты им больше не нужна. |
| This is all to convince her of this story. | Все это было сделано, чтобы убедить ее. |
| It was Faith who tried to convince me of that. | Это Фейт пыталась меня убедить в этом. |
| I came here to try to convince my people to do the right thing. | Я пришла сюда, чтобы убедить своих людей поступить правильно. |
| I'll just convince them that I'm me. | Я постараюсь убедить их, что я это я. |
| Well, perhaps my Editor-In-Chief can convince you otherwise. | Возможно, мой Главный Редактор сможет убедить вас в обратном. |
| To convince Anna of what she's missing without him. | Убедить Анну как много она теряет без него. |