Well, maybe you could just convince your wife... |
Что ж, возможно, вы могли бы убедить свою жену... |
He loved her enough to convince himself he could change. |
Он любил её достаточно сильно, чтобы убедить себя, что может измениться. |
And yet you always find way to convince otherwise. |
И все же ты всегда находил способ убедить нас в обратном. |
Some stressed the need for the Council's increased pressure on non-signatory armed movements, to convince the latter to join the Doha process. |
Некоторые члены подчеркнули необходимость того, чтобы Совет усилил давление на вооруженные движения, не подписавшие соглашения, с целью убедить их присоединиться к Дохинскому процессу. |
There was a need to convince stakeholders, including policymakers, of the benefits of competition and liberalization. |
Необходимо убедить заинтересованные стороны, в том числе директивные органы, в преимуществах конкуренции и либерализации. |
I tried to convince him that I was perfectly capable of it. |
Я пытался убедить его, что я прекрасно могу это сделать. |
It took a long time, but in the end I was able to convince him. |
Это отняло уйму времени, но под конец я мог убедить его. |
He tried to convince them of his innocence in vain. |
Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности. |
We will continue to try to convince others that commencement of Conference on Disarmament negotiations is not something to fear. |
Мы будем и далее пытаться убедить другие стороны в том, что опасаться начала переговоров в рамках Конференции по разоружению вовсе не следует. |
Clearly, the ultimate aim was to convince as many States as possible to ratify the convention. |
Очевидно, что конечная цель состоит в том, чтобы убедить как можно больше государств ратифицировать эту конвенцию. |
An abuser may try to convince the police that the violence was mutual and that he is also a victim. |
Нарушитель может попытаться убедить полицию, что насилие применялось обеими сторонами и что он тоже является потерпевшим. |
He would therefore intensify efforts to convince Governments to follow good examples when developing specific legislative and regulatory measures at national level. |
Поэтому Докладчик намерен активизировать усилия с целью убедить правительства ориентироваться на имеющийся положительный опыт при разработке конкретных законодательных и нормативных актов на национальном уровне. |
To convince the people of Earth that he means them no harm. |
Чтобы убедить людей земли, что он им не навредит. |
I don't have any way to convince him that... |
Мне никак не убедить его, что... |
Well, I don't suppose I can convince you to change your mind. |
Полагаю, мне не удастся убедить вас изменить это решение. |
I might be able to convince the D.A. to overturn the conviction. |
Я смогу убедить окружного прокурора отменить обвинительный приговор. |
All right, this should convince Woodford that we have enough time to come up with a better plan. |
Ладно, это должно убедить Вудфорда, что у нас достаточно времени, чтобы придумать план получше. |
He has to convince 12 jurors beyond a reasonable doubt that Alison killed Mona. |
Ему надо убедить 12 присяжных заседателей в неоспоримости того, что Элисон убила Мону. |
We have to convince him there's nothing more he wants from you. |
Мы должны убедить его, что ты им больше не нужна. |
This is all to convince her of this story. |
Все это было сделано, чтобы убедить ее. |
It was Faith who tried to convince me of that. |
Это Фейт пыталась меня убедить в этом. |
I came here to try to convince my people to do the right thing. |
Я пришла сюда, чтобы убедить своих людей поступить правильно. |
I'll just convince them that I'm me. |
Я постараюсь убедить их, что я это я. |
Well, perhaps my Editor-In-Chief can convince you otherwise. |
Возможно, мой Главный Редактор сможет убедить вас в обратном. |
To convince Anna of what she's missing without him. |
Убедить Анну как много она теряет без него. |