But perhaps the most challenging part was to convince the regulators - a matter which was debated in the parliament - that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. |
Но, вероятно, самым сложным было убедить органы управления, - этот вопрос обсуждался в парламенте, - что молодой женщине-хирургу может быть дозволено стать первой в её стране. |
After Paul received notice that his parents had tasked the Bavarian police to trace their son in order to convince him to abandon Elise, they moved to Mannheim or Ludwigshafen in August 1867. |
Родители Пауля поручили баварской полиции найти сына, чтобы убедить его расстаться с Элизой, поэтому в августе 1867 года принц с семьёй переехал в Мангейм или Людвигсхафен. |
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. |
Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах. |
Perhaps when Gordon Brown becomes the UK's next prime minister, he will be able to convince the G7 group of rich countries to lead the charge for change. |
Возможно, когда Гордон Браун станет следующим премьер-министром Великобритании, он сможет убедить богатые страны, входящие в «большую семёрку» возглавить преобразовательный процесс. |
In addition, airline companies will have to convince the U.S. federal aviation administration that they will be able to handle the presumptive impact of mobile devices on aviation equipment and airplane control devices. |
Кроме того, авиакомпаниям придется убедить федеральное управление гражданской авиации США, что они сумеют справиться с предположительным воздействием мобильных на авиатехнику и приборы управления самолетом. |
On the whole, he had endorsed the recommendations of the treaty bodies, but he still had to convince all the members of the Commission. |
Он одобрял основное содержание рекомендаций договорных органов, но ему еще предстоит убедить в этом всех членов Комиссии. |
He manages to convince his boss and mentor Paul Davidson with Union Film to support him in making his artistic dream come true of producting an elaborate film drama. |
Ему удается убедить своего руководителя и наставника Пауля Давидсона и "Унион Фильм" поддержать в осуществлении старой творческой мечты- создании полноценной драматической картины. |
This is a clip of Karess Taylor-Hughes and Samantha Masters, two characters in the film, as they hit the streets of Baltimore and try to convince potential voters. |
Это ролик Каресс Тейлор-Хьюз и Саманты Мастерс, его героинь, о том, как они ворвались на улицы Балтимора и пытались убедить потенциальных голосующих. |
Now, I believed in art therapy, but I was going to have to convince service members, big, tough, strong, manly military men, and some women too, to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try. |
Я верила в арт-терапию, но мне предстояло убедить военнослужащих, огромных, сильных, мужественных военных, как мужчин, так и женщин, позволить творческим занятиям стать частью психотерапевтического воздействия. |
And the only way to close down the grand jury is to convince Wilbur Dincon, the assistant attorney general, it's not in his interest. |
А единственный способ это сделать - убедить Уилбура Динкона, помощника прокурора, что это не в его интересах. |
The artist must know the manner whereby to convince others of the truthfulness of his lies." |
Художник должен знать, как убедить других в правдивости его лжи». |
No justification for a new egocentric regime incapable of halting the war and carrying out the reforms provided for in the Agreement will be able to convince the population, decimated by seven years of war. |
Никакие оправдания новой власти, эгоцентричной, не способной прекратить войну и провести реформы, предусмотренные в Соглашении, не смогут убедить обескровленное за семь лет войны население. |
Bayti also works as much as possible with the children's parents, aiming to convince them that there are other ways to find income than through making their children beg. |
Бейти также много работает и с родителями, стремясь убедить их в том, что, кроме попрошайничества, у детей существуют и другие способы зарабатывать на жизнь. |
The Commission was able to convince the United States Environmental Protection Agency to give the utilities authorities a final chance before taking them over and placing them in receivership. |
Комиссия смогла убедить Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды предоставить коммунально-бытовым службам последний шанс до их поступления под его управление со статусом банкрота. |
With UNDP support, a public debate was organized in Mananjary to convince community leaders and traditional authorities to abandon the practice, and a road map has been drawn up to that end. |
Так, при поддержке ПРООН в Мананджари были организованы общественные обсуждения, чтобы убедить местных лидеров, в том числе представителей традиционных органов власти, отказаться от этого обычая. |
Take off the shackles off and let me convince her this fight isn't with me, it's with Edward. |
Разреши мне убедить её, что сражаться надо не со мной, а с Эдвардом. |
Three of you are going to have to do... last-chance performances for Ryan... to convince him to put you on the callback list. |
Троим из вас придется выступить перед Райаном, и это будет ваш последний шанс убедить нас вернуть вас в проект. |
Whether or not this case goes forward, Chief, that liability risk was everything I needed to convince my bosses, so... you all have one more shift together. |
Получится или нет, но дело передано наверх. А этот случай лишь помог мне убедить моих боссов, что это ваша последняя совместная смена. |
With reinforcements from mission headquarters, the UNISFA company deployed at Leu managed to control the situation and convince the Misseriya migrants, after several hours of discussions, to vacate the village. The nomads left on 12 January for Dokura and Thurpader. |
Роте ЮНИСФА, дислоцированной в Леу, вместе с подкреплением, прибывшим по приказу штаба Миссии, удалось поставить ситуацию под контроль и после многочасовых переговоров убедить прибывших миссерия покинуть деревню. 12 января кочевники отправились в Докуру и Турпадер. |
The best way to convince Governments to avail more resources to antitrust enforcement is to have a few high impact cases, along the lines of the brewery cases in the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Лучший способ убедить их в том, что обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства заслуживает дополнительных ассигнований - принятие решений по ряду резонансных дел, подобных делам пивоваренных компаний в Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
Pastel was designed to convince the Japanese that the Joint Chiefs had rejected the notion of a direct invasion and instead were going to attempt to encircle and bombard Japan. |
Пастель имела целью убедить японцев, что Объединённый штаб отказался от планов по непосредственному вторжению на территорию Японских островов, а вместо этого планирует окружить и проводить бомбардировки Японии. |
The pair still needed to convince overseas Disney executives to pick up the series, so instead of a conventional script, they recorded the storyboards for "Rollercoaster". |
Пара по-прежнему нуждалась в том, чтобы убедить зарубежных менеджеров Disney, чтобы пилотная серия тоже была выпущена, поэтому вместо обычного сценария они записали раскадровки для «Американских горок». |
A significant victory for the NKVD and the newly created Polish secret police, Urząd Bezpieczeństwa (UB), came in the second half of 1945, when they managed to convince several leaders of WiN that they truly wanted to offer amnesty to AK members. |
Значительных успехов НКВД и только что созданная польская тайная полиция, Управление безопасности (UB), добились во второй половине 1945 года, когда их агентам удалось убедить нескольких лидеров АК и СиН в том, что они действительно хотят предоставить им амнистию. |
We want to convince investors that it is a good deal to keep the club Aírton to dispute the Libertadores, he said. |
Мы хотим, чтобы убедить инвесторов, что это хорошее дело, чтобы сохранить клуб Эйртон споров Либертадорес , сказал он. |
Over the next several chapters, the player must win over new allies, convince the leaders of the Crusade that they are being manipulated under false pretenses, and survive dire circumstances in order to defeat the villains and restore the Emperor to his rightful place. |
На протяжении следующих нескольких глав игроку требуется заполучить новых сторонников, убедить командующую крестовым походом в том, что ей манипулировали, прикрываясь благими намерениями и пережить множество нападений ради победы над злодеями и восстановления законной власти Императора. |