Английский - русский
Перевод слова Convince
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convince - Убедить"

Примеры: Convince - Убедить
She repeatedly tries to convince Six to try to relate with Rex, as she understands what he goes through with his amnesia and the pressure put on him by Providence. У неё есть чувства к агенту Шесть и она неоднократно пытается убедить его быть мягче с Рексом, поскольку она понимает то, что парень доведет себя до очередной амнезии под давлением Провидения.
Although Kazuya chooses Satellizer as his partner, she still hopes to convince him to become her Limiter, and maintains a love rivalry with Satellizer. Несмотря на то, что она принимает выбор Кадзуи, она надеется его убедить стать своим ограничителем и продолжает соперничество с Сателлайзой.
Marty attempts to convince the now grizzled, starving Alex to return, but Alex refuses out of fear of attacking Marty again. Марти отправляется за Алексом и, найдя его, пытается убедить следовать за ним на берег, но Алекс отказывается из-за страха снова атаковать Марти.
McCain played a significant role in the militarization of U.S. policy towards Cambodia, helping to convince Nixon to launch the 1970 Cambodian Incursion and establishing a personal relationship with Cambodian leader Lon Nol. Маккейн сыграл значительную роль в милитаризации американской политики по отношении к Камбодже, помог убедить Никсона предпринять военные действия против Камбоджи в 1970 году, установил личные отношения с камбоджийским лидером Лон Нолом.
Moreover, whereas in Egypt, historically a stable country, 18 days of chaos were enough to convince the military to restore order by ousting Mubarak, Bahrainis have greater experience with social unrest than Egyptians or Tunisians do. Кроме того, в то время как Египет исторически был стабильной страной, 18 дней хаоса было достаточно, чтобы убедить военных восстановить порядок и отправить Мубарака в отставку, у Бахрейна есть больший опыт социальных волнений, чем у Египта или Туниса.
EU leaders are weak, divided, and seemingly incapable of setting out a credible vision of the future benefits that European integration could provide, without which they cannot rally popular support and convince recalcitrant governments to bear their fair share of current costs. Европейские лидеры слабы, разделены и очевидно неспособны представить убедительную картину будущих выгод, которые могла бы дать европейская интеграция. А без неё они не могут получить народную поддержку и убедить упорствующие правительства нести свою часть текущих расходов.
If the right fails to convince voters that it has, in fact, moved in this direction, it is likely to go back to its traditional 30% of the vote. Если правые не смогут убедить изберателей в том, что они действительно сменили свой курс, их процент популярности, скорее всего, вновь скатится до своего традиционного уровня в 30% голосов.
It is even more difficult for those who claim to know this and who want to make large long-run contrarian bets to convince others to trust them with their money. Ещё тяжелее убедить инвесторов доверить Вам свои деньги для долгосрочного контр-инвестирования (осуществляемого вопреки прогнозируемым тенденциям рынка), даже если Вы убедите их в том, что понимаете вышеуказанную мысль.
He tries to convince her to go to Florida, where he planned to propose to her at Universal Studios when "Jaws pops out of the water". Он пытается убедить её поехать с ним во Флориду на аттракцион «Челюсти показываются из воды», находящуюся на Universal Studios, но она отказывает ему.
Late in 1961, unable to convince Portugal to relinquish its integrated territories in the Indian subcontinent, India launched Operation Vijay to seize Goa and Daman and Diu by force. В конце 1961 после того как дипломатам Индии не удалось убедить Португалию передать Индии колонии на индийском субконтиненте индийцы предприняли операцию «Виджай» по захвату Гоа, Дамана и Диу.
I mean, she's got to know that he loved her, but if she doesn't... he needs to find the words to convince her. Она ведь должна знать, что он любил ее, а если она не знает, он должен найти слова и убедить ее.
After more discussion, Jon and Tormund are able to convince roughly 5,000 wildlings to come with them, though the Thenns, led by Loboda, refuse to join them. После более подробного обсуждения Джон и Тормунд смогли убедить примерно 5000 одичалых пойти с ними, хотя Тенны, во главе с Лободой (Захари Бахаров), не присоединяются к ним.
Meanwhile, U.S. lawmakers will head to Europe to help address concerns abroad about alleged U.S. spying and convince the Europeans of the need to continue joint anti-terrorism efforts with the U.S., the chairman of a Senate subcommittee on European affairs said on Thursday. Между тем американские законодатели направятся в Европу, чтобы помочь разрешить вопросы, связанные с предполагаемым шпионажем США за рубежом и убедить европейцев в необходимости продолжать совместные антитеррористические мероприятия с США, сказал председатель подкомитета Сената по европейским делам в четверг.
Clark, Valentine's day is just a smarmy Hallmark holiday engineered by corporate executives to convince people to spend hard-earned money on dead flowers and overpriced meals... but not you two. Кларк, Валентинов день это сусальный праздничек для домохозяек, придуманный менеджерами корпораций, чтобы убедить людей тратить их кровные на... мертвые цветы и еду втридорога. Но к вам двоим это точно не относится.
She searched his eyes for a sign, a look, a smile, anything that might convince her that his divided heart would break free of its prison. Она искала его глаза как знак, взгляд, улыбку, что-нибудь, чтобы убедить ее, что его сердце разделено и пытается выбраться на свободу.
Now, I think one of the reasons - I'll try to convince you today - is that we have a fundamental misconception about the power of time. Я думаю, что одна из причин в том, - я попытаюсь убедить вас в этом - что мы все совершенно недооцениваем силу времени.
Experience has shown that the present time-limits are often not long enough either to obtain the relevant information from the field or to convince a programme manager to change his or her decision. Опыт показывает, что продолжительность действующих в настоящее время сроков такова, что зачастую невозможно ни получить соответствующую информацию с места, ни убедить руководителя программы изменить его или ее решение.
I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it. Иногда мне удаётся убедить клиента в том, что я решил его проблему, а иногда я действительно её решаю, потому что обычно результат им нравится.
When you do something to convince me that You're falling in love with me and not with being in love. А когда ты сможешь убедить меня, что влюбляешься именно в меня, а не просто ради того, чтобы кого-то любить.
Such information could help to convince policy makers and other decision makers in developing countries of the value of allocating resources to implement such applications in support of national and regional development. Такая информация, возможно, поможет убедить представителей директивных органов и других лиц, ответственных за принятие решений, в развивающихся странах в важности выделения ресурсов для применения космической техники в целях содействия национальному и региональному развитию.
The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face. И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
These thanks go also to all the representatives of the authorities who worked unstintingly, including, in some cases, to convince their reticent colleagues. Рабочая группа благодарна также всем представителям административных органов, которые не жалели своих усилий, в том числе пытаясь в некоторых случаях убедить своих недоверчивых коллег.
The Committee believes that efforts must be made by the United Nations to convince the entities in the mission areas to come to an agreement on a reasonable salary scale for local staff and thus avoid undue competition among them. Комитет полагает, что Организации Объединенных Наций следует попытаться убедить организации, действующие в районах миссий, договориться о разумных ставках окладов для местного персонала и, таким образом, избежать необоснованной конкуренции между ними.
Now Eritrea is engaged in posturing and in a game of brinkmanship in an attempt to convince the world that it has been let down by the facilitators. Сейчас Эритрея встает в позу и втягивается в игру, заключающуюся в балансировании на грани войны, в попытке убедить мировое сообщество, что посредники не оправдали ее надежд.
Some police officers argued that they were items of evidence, but none of the instruments carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this explanation was even plausible. Некоторые сотрудники полиции заявили, что эти предметы являются уликами, однако ни один из этих предметов не был снабжен соответствующей биркой, которая могла бы убедить Специального докладчика в правдивости такого объяснения.