The Tribunal recommends that the witness assistance programme become more closely linked to the Tribunal in its management and accountability, and are requesting that the programme be funded under the assessed budget of the Tribunal. |
Трибунал рекомендует обеспечивать более тесную увязку программы оказания помощи свидетелям с деятельностью Трибунала в сфере судопроизводства и отчетности и просит финансировать эту программу за счет средств, начисляемых в виде взносов в бюджет Трибунала. |
We believe it necessary to maintain the independence of UNICEF in the areas of fund-raising and contacts with donors to ensure contributions for funding the programmes of the organization and accountability to donors with regard to how the funds are spent. |
Полагаем необходимым сохранение самостоятельности Детского фонда в вопросах мобилизации средств, контактов с донорами с просьбами о внесении взносов на программы организации, а также отчетности перед донорами за использование выделяемых средств. |
The most common of these include local training in national execution and the use of the TSS-2 facility to enhance substantive accountability and ensure technical backstopping by agencies during national execution of projects. |
К наиболее распространенным из них относятся местная подготовка кадров по вопросам национального исполнения и использование механизма ТВУ-2 в целях повышения отчетности по основным вопросам и обеспечения технической поддержки учреждений в ходе национального исполнения проектов. |
It would seem that accountability structures would need to be developed at different levels for the different components of the GCF: at the macro-level for overall GCF-II performance, and at the component level for individual projects and TTFs, for example. |
По-видимому, структуры отчетности должны разрабатываться на разных уровнях для различных компонентов РГС: на макроуровне для всей деятельности РГС-II и на уровне отдельных компонентов - для конкретных проектов и ТЦФ, например. |
Good governance has been held back by sceptical views of government, including a lack of accountability to constituents, insufficient involvement of citizens in the political process, inadequate representation of all stakeholder interests, insufficient transparency in the governing process and corruption. |
Обеспечению благого управления мешают скептические взгляды правительства, включая недостаточный уровень его отчетности перед своими избирателями, недостаточно активное участие граждан в политическом процессе, отсутствие надлежащей представленности интересов всех сторон, недостаточный уровень транспарентности в рамках процесса управления и коррупция. |
The Ninth Congress adopted a resolution entitled "Criminal justice management in the context of accountability of public administration and sustainable development", in which it requested the Commission to consider asking the Secretary-General to prepare for its consideration a model plan on criminal justice management. |
Девятый Конгресс принял резолюцию под названием "Управление системой уголовного правосудия в контексте отчетности органов государственного управления и устойчивого развития"2, в которой он просил Комиссию рассмотреть возможность обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить для ее рассмотрения типовой план управления системой уголовного правосудия. |
It brings transparency in the procedure to be followed when safeguard measures are invoked, specifies the criteria to determine serious injury, regulates notification and consultation procedures and imposes disciplines and accountability in the use of safeguard measures. |
Оно вносит транспарентность в процедуры, применяемые в случае использования защитных мер, содержит критерии для определения серьезного ущерба, регулирует процедуры уведомления и консультаций и устанавливает правила и принцип отчетности в случае использования защитных мер. |
(b) Where not already in place, elaborate action plans or strategies for gender mainstreaming that clearly describe goals, tasks and accountability for gender mainstreaming at all levels; |
Ь) разработку - в случае их отсутствия - планов действий и стратегий для учета женской проблематики, в которых четко указывались бы цели, задачи и порядок отчетности за деятельность в этой области на всех уровнях; |
During the biennium 1998-1999 the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will direct the focus of the Office on furthering implementation of the human resources management strategy, including active support for the Secretary-General's commitment to decentralization, delegation of authority, performance and managerial accountability. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами основное внимание Канцелярии будет уделять дальнейшему осуществлению стратегии в области управления людскими ресурсами, включая активную поддержку Генерального секретаря в деле децентрализации, делегирования полномочий, организации служебной деятельности и обеспечения отчетности руководителей. |
In particular, civil society speakers come largely from the global North or their organizations are headquartered there; speakers are largely male; most civil society organizations have unclear accountability to the grass roots; and the voices of vulnerable groups are underrepresented. |
Так, в частности, интересы гражданского общества отстаивают по большей части представители стран Севера, либо их организации базируются в этих странах; представителями являются главным образом мужчины; порядок отчетности большинства организаций гражданского общества перед их рядовыми членами четко не установлен; а уязвимые группы представлены недостаточно. |
Those policies shall promote the participation of society and reflect the principles of the rule of law, [good governance,] [good management of the public service,] integrity, transparency and [accountability]. |
Эта политика создает возможности для участия общества и отражает принципы правопорядка, [надлежащего управления,] [надлежащего управления публичной службой,] честности и неподкупности, прозрачности и [отчетности]. |
One of the major activities of the project was conducting of "Democracy hearing forums" in constituencies with elected women members of Parliament aimed at increasing dialogue between women Members of Parliament and their constituents, thereby promoting democracy, accountability and good governance. |
Одно из основных мероприятий проекта было посвящено проведению в группах избирателей «Форумов по вопросам демократии» с участием избранных женщин-членов парламентов в целях активизации диалога между женщинами, являющимися членами парламентов, и их избирателями и в целях содействия таким образом поощрению демократии, отчетности и благого управления. |
Those policies shall enable [the participation of civil society] [public involvement] [the participation of citizens] and reflect the principles of rule of law, [good governance] [good management of the public service] integrity, transparency and [accountability]. |
Эта политика создает возможности для участия [гражданского общества] [общественности] [граждан] и отражает принципы правопорядка, [надлежащего управления] [надлежащего управления публичной службой], честности и неподкупности, открытости и [отчетности]. |
We welcome the initiative of African countries to establish an African Peer Review Mechanism to track the progress made in financial transparency, accountability, protecting the integrity of monetary systems and strengthening banking and financial standards so as to improve governance and the economic management of African countries. |
Мы приветствуем инициативу африканских стран по созданию Африканского механизма коллегиального обзора для анализа эффективности усилий по обеспечению финансовой транспарентности, отчетности, целостности валютно-финансовых систем и укреплению банковских и финансовых стандартов, что должно содействовать совершенствованию механизмов государственного управления и управления экономикой в африканских странах. |
Affirm their commitment to promoting an approach to development emphasizing policies and actions based on the principles of participation, accountability, non-discrimination and empowerment and guided by the internationally agreed standards of human rights; |
подтверждают свою приверженность содействию разработке подхода к развитию с опорой на политику и действия, основанные на принципах участия, отчетности, недискриминации и расширения прав и возможностей, исходя из международно признанных норм в области прав человека; |
Noted that the effective representation and participation of women in all spheres of decision-making, including the political process at all levels, can improve accountability, transparency and consequently lead to good governance. |
отметили, что эффективное представительство и участие женщин в процессе принятия всех решений, включая политический процесс на всех уровнях, может повысить уровень отчетности и транспарентности и, следовательно, способствовать обеспечению благого управления; |
A more systematic attention by the General Assembly to conflict prevention would be instrumental in creating a truly global culture of conflict prevention through setting standards for accountability of Member States and contributing to the establishment of prevention practices at the local, national, regional and global levels. |
Уделение Генеральной Ассамблеей более систематического внимания вопросу предотвращения конфликтов сыграло бы важную роль в выработке подлинной глобальной культуры предотвращения конфликтов путем подготовки стандартов для отчетности государств-членов и содействия установлению практики предотвращения на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It has been suggested that States face "loss of power and autonomy" and that over the next century, state sovereignty and the systems of democracy and accountability will have to pass to new forms of "global agency". |
Высказывалось мнение о том, что государства стоят перед проблемой «утери власти и автономии» и что в течение следующего века суверенитет государства и системы демократии и отчетности должны будут уступить место новым формам «глобального ведомства». |
The Ethics Office is mandated to ensure annual training on ethics issues to strengthen and raise awareness of ethics, integrity and accountability, in collaboration with the Office of Human Resources Management. |
На Бюро по вопросам этики возложена обязанность по обеспечению во взаимодействии с Управлением людских ресурсов ежегодной подготовки по вопросам этики в целях укрепления и повышения уровня информированности о вопросах этики, честности и отчетности. |
This initiative is a step forward in the definition of the procedure for the preparation of the joint programmes, addressing the arrangements for programme accountability and financial management, including alternative options for budget format, funding, accounting and reporting mechanisms. |
Эта инициатива является шагом вперед в деле определения процедуры подготовки совместных программ, определения механизмов отчетности по программам и управления финансовыми ресурсами, включая альтернативные варианты формата бюджета, механизмов финансирования, учета и отчетности. |
The new Division will enhance the management of field missions, enhance accountability and provide a platform for improved performance, both within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and with partners. |
Новый отдел будет добиваться повышения эффективности управления полевыми миссиями, улучшения отчетности и налаживания более эффективной работы как в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, так и в контексте партнерских связей. |
(b) To suggest practical tools and methodologies for monitoring regularly progress in mainstreaming, especially at senior levels, through, inter alia, performance indicators, mechanisms for accountability, impact analysis and identification of best practices; |
Ь) предложить практические пути и методы регулярного наблюдения за усилиями по обеспечению учета гендерного аспекта, особенно на старших уровнях, с помощью, в частности, показателей эффективности, механизмов отчетности, анализа последствий и выявления наилучшей практики; |
"global governance in all its aspects, including ensuring the rule of law, improving efficiency and accountability of the public sector and tackling corruption as essential elements of a framework within which economies can prosper." |
"глобальному управлению во всех его аспектах, включая обеспечение правопорядка, повышение эффективности и отчетности государственного сектора, а также решение проблем коррупции в качестве важнейших элементов рамок, в которых может процветать экономика". |
One speaker sought clarification on documentation on accountability for the second regular session and suggested that in future years the joint UNDP/UNFPA item on reports to the Economic and Social Council be taken up at the second regular session. |
Один из выступающих обратился за разъяснениями в отношении документации об отчетности для второй очередной сессии и предложил в последующие годы рассматривать совместный пункт ПРООН/ЮНФПА о представлении докладов Экономическому и Социальному Совету на второй очередной сессии. |
Under promotion of implementation, the following should be included: "Each State Party shall endeavour to institute effective measures to promote within its territory accountability in the implementation of this convention." |
В подраздел, озаглавленный "Содействие осуществлению", необходимо включить следующее: "Каждое государство-участник стремится принять эффективные меры по поощрению в пределах его территории отчетности об осуществлении настоящей Конвенции". |