It involved, in particular, increasing the responsibility and accountability of programme managers, whose authority would be expanded and who would be given the necessary support to optimize the resources entrusted to them, the most important one being the staff. |
Она нацелена, в частности, на усиление ответственности и отчетности руководителей программ при одновременном расширении их полномочий и укреплении поддержки, которая необходима им для оптимального управления вверенными им ресурсами, наиболее важным из которых являются кадры. |
The benefits of those measures could be seen in a number of areas, including work planning and prioritization, delegation of responsibility, communication, performance monitoring, the fostering of responsibility and accountability, human resources deployment and productivity. |
Эти меры оказали положительное воздействие во многих областях: планирование работы и определение приоритетов, делегирование полномочий, коммуникация, контроль за профессиональной деятельностью в целях стимулирования ответственности и отчетности, использование людских ресурсов и производительность труда. |
The history of mankind inevitably moves in the direction of greater freedom, more transparency, wider accountability in all sectors of public life and greater access to information held by public agencies relating to citizens. |
История человечества неизбежно продвигается в направлении большей свободы, большей транспарентности, более широкой отчетности во всех сферах государственной жизни и более широкого доступа к информации, касающейся граждан, которой располагают государственные учреждения. |
The consideration of these areas emphasized the importance of accountability for the protection of, and respect for, the human rights of children, while stressing the need to foster international solidarity for the realization of those rights. |
В ходе рассмотрения этих тем был сделан упор на важное значение отчетности в вопросах защиты и соблюдения прав человека детей, и в то же время была подчеркнута необходимость укрепления международной солидарности в целях реализации этих прав. |
The outcomes of monitoring and learning include: assurance on compliance with the accountability framework; reliability of reporting; compliance with legislation and policies; implementing corrective actions; and applying rewards and sanctions. |
Среди результатов контроля и обучения можно отметить следующие: уверенность в соблюдении рамок отчетности; надежность системы представления докладов; соблюдение директивных положений и политики; осуществление корригирующих мер; и применение системы поощрений и наказаний. |
It highlights the importance of accountability towards children at political, E/ICEF/1999/11 institutional and community levels and outlines the cross-sectoral, convergent focus of UNICEF work on the physical, emotional and intellectual development of children. |
В нем подчеркивается важное значение отчетности перед детьми на политическом, институциональном и общинном уровнях и говорится о межсекторальном, конвергентном воздействии деятельности ЮНИСЕФ на физическое, эмоциональное и умственное развитие детей. |
Various factors supporting policy integration were mentioned, such as increasing accountability of companies for the environmental effects of their activities, the transfer of environmental management expertise through direct investments, EU accession process, and international environmental assistance and cooperation. |
Были упомянуты такие различные факторы, способствующие интеграции политики, как усиление отчетности компаний за экологические последствия их деятельности, передача опыта экологического управления через прямые инвестиции, процесс присоединения к ЕС и международная помощь и сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
Realizing the principle of accountability and bringing to justice those accused of committing crimes should not divert our attention from the need to achieve peace first by putting an end to all hostilities, guaranteeing full commitment to the ceasefire and reaching the peaceful settlement that we seek. |
Укоренение принципа отчетности и привлечение к правосудию лиц, совершивших преступления, не должны отвлекать нашего внимания от необходимости достижения мира посредством прекращения всех военных действий, обеспечения полного выполнения режима прекращения огня и достижения мирного урегулирования, к которому мы стремимся. |
The new office will continue to provide management services but will also support accountability activities by reporting on the implementation of recommendations made by oversight bodies and will provide analysis of the decisions made by the Administrative Tribunal. |
Это новое подразделение будет продолжать обеспечивать управленческое обслуживание, но при этом также будет поддерживать деятельность в области отчетности, представляя доклады об осуществлении рекомендаций органов надзора, и проводить анализ решений Административного трибунала. |
That approach in this context would essentially mean not violating other rights, such as civil and political rights, and respecting the principles of transparency, accountability, equity and participation, which is the way, as mentioned above, of exercising the right to development. |
Подобный подход в данном контексте будет означать, главным образом, ненарушение других прав, таких, как гражданские и политические права, и соблюдение принципов транспарентности, отчетности, равенства и участия, которые, как было указано выше, и являются путем осуществления права на развитие. |
At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. |
В то же время рабочее совещание отметило, что в ходе таких операций должны использоваться более совершенные стандарты, более подготовленный персонал, более строгие меры контроля, более эффективный кодекс поведения и более высокий уровень отчетности, чем в прошлом. |
In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General also needs to take further preventive measures to identify the risk factors that expose the Organization to management irregularities so that improvements in internal control and accountability can be instituted. |
По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю также необходимо принять дополнительные превентивные меры для установления факторов риска, чреватых для Организации нарушениями в области управления, с тем чтобы добиться улучшений в области внутреннего контроля и отчетности. |
(a) What would be the modalities for the participation of private or public legal entities in IET, taking into account the need to maintain Party accountability? |
а) Каковы возможные условия участия частных или государственных субъектов в МТВ с учетом необходимости обеспечения отчетности Сторон? |
Efficiencies: With the support of its Executive Committee, UNHCR has launched a review of the core processes across existing organizational structures with a view to improving delivery, accountability and performance. |
эффективности: При поддержке своего Исполнительного комитета УВКБ приступил к проведению обзора ключевых процессов в рамках существующих организационных структур с целью улучшения осуществления программ, повышения отчетности и результативности. |
Requiring disclosure or reporting of air and water emissions, waste generation and environmental liabilities serves as an important step in improving environmental behaviour in the industrial community, through informing the public and increasing public accountability of the generators of waste and pollution. |
Установление требования о раскрытии информации или представления отчетности в отношении выбросов в воздушную или водную среду, генерирования отходов и экологических обязательств является важным шагом для улучшения экологического поведения в промышленном секторе благодаря информированию общественности и повышению степени отчетности перед общественностью тех, кто выступает источником отходов и загрязнения. |
(c) Arrangements for internal and external auditing, financial and non-financial reporting and other requirements in respect of accountability for funds of the Fund; |
с) процедуры внутренней и внешней ревизии, финансовой и нефинансовой отчетности и другие требования в отношении отчетности по средствам Фонда; |
With respect to accountability, in paragraphs 58-62 of its report the Board comments on cost overruns in construction project costs; although the approved estimate was $2.5 million, $7.2 million was invoiced by UNDP. |
Что касается отчетности, то в пунктах 58-62 своего доклада Комиссия излагает свои замечания в отношении перерасхода по проекту строительства; хотя утвержденная смета составляла 2,5 млн. долл. США, ПРООН выставила счета на сумму 7,2 млн. долл. США. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is an active participant in networks of donors, non-governmental organizations and United Nations organizations specifically committed to improving the accountability and the standards of humanitarian action. |
Управление по координации гуманитарных вопросов активно участвует в деятельности сетей доноров, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, непосредственно занимающихся совершенствованием отчетности и норм гуманитарной деятельности. |
Acknowledges the attention being given to broader matters of governance, including Tokelau's efforts to establish clear local channels of responsibility and accountability in national and village government; |
признает, что внимание уделяется сейчас более общим вопросам управления, включая усилия Токелау по созданию четких местных механизмов ответственности и отчетности в сфере национального и деревенского управления; |
Furthermore, the Board also indicates that the UNHCR practice of recording cash advances to the implementing partners as programme expenditure at the time the funds are advanced does not meet the criterion of full accountability for programme expenditure. |
Кроме того, Комиссия также отмечает, что применяемая УВКБ практика регистрировать авансы наличными партнерам-исполнителям в качестве расходов по программам в период авансирования средств не отвечает критериям обеспечения полной отчетности в отношении расходуемых в рамках программ средств. |
The purpose of such disclosure is to facilitate accountability; the relevant disclosure rules should, therefore, be extended to at least the spouses and dependent children of public officials and could cover other persons as may be dictated by the cultural traditions of the country. |
Цель таких мер заключается в обеспечении отчетности; поэтому соответствующие требования об объявлении активов должны распространяться, по крайней мере, на супругов и детей-иждивенцев государственных должностных лиц, а также могут применяться в отношении других лиц в соответствии с культурными традициями страны. |
(b) To build organizational capacity and contribute to the creation of a results-oriented culture that promotes high performance, continuous learning and managerial excellence and accountability; |
Ь) наращивании организационного потенциала и содействии выработке ориентированной на конечный результат культуры, в рамках которой поощрялись бы высокое качество работы, непрерывное обучение и повышение качества управления и расширение масштабов отчетности; |
The guidelines also stress that United Nations system organizations should likewise seek to help to augment the capabilities of civil society organizations, for example in the areas of technical know-how, management, accountability, advocacy and legal literacy. |
Кроме того, в этих руководящих принципах подчеркивается, что организации системы Организации Объединенных Наций должны также добиваться увеличения потенциалов организаций гражданского общества, например в областях технического ноу-хау, управления, отчетности, правовой защиты и правовой грамотности. |
Consensus also appears to have emerged on the need for greater transparency in the work of the Security Council, which would certainly imbue the Council with greater democracy and accountability. |
Также, кажется, возник консенсус по вопросу о необходимости большей транспарентности в работе Совета Безопасности, что, несомненно, придаст Совету больше демократичности и отчетности. |
Information on financial accountability and costs, as well as the contributions of partner agencies towards meeting some of the costs, would also be included in the next report. |
В следующем докладе будет также включена информация о финансовой отчетности и затратах, а также о взносах учреждений-партнеров на цели покрытия некоторых из этих расходов. |