These included a sustainable financial system, transparent political accountability, clear objectives, a credible legal regime that guarantees the security of United Nations personnel and, of course, the availability of resources so that objectives can be met quickly and efficiently. |
Среди них: устойчивая финансовая система, транспарентность политической отчетности, четкость целей и пользующийся доверием правовой режим, который гарантирует безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и, конечно, наличие ресурсов, с тем чтобы цели могли быть достигнуты быстро и эффективно. |
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. |
ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ. |
In Lesotho, as in many other countries in Africa and other regions, we have undertaken far-reaching political reforms, thus heeding the international clarion call to restore democratic administration, popular participation, accountability and good governance. |
В Лесото, как и во многих других странах Африки и других регионах, мы осуществляем далеко идущие политические реформы, прислушиваясь таким образом к международному призыву о восстановлении демократической администрации, участии всего населения, отчетности и надлежащем правлении. |
This is the purpose of our proposals to strengthen the institution of the CSCE High Commissioner on National Minorities and to make binding the accountability of States for the implementation of these recommendations and to strengthen the Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
На это направлены наши предложения об укреплении института Верховного комиссара СБСЕ по делам национальных меньшинств, о придании обязательного характера отчетности государств за выполнение его рекомендаций и об усилении бюро по демократическим институтам и правам человека. |
Mechanisms should be created at the national and international levels to ensure transparency and to monitor the performance, commitment and accountability of Governments; national, regional and international financial institutions; and internationally funded programmes. |
На национальном и международном уровнях следует создать механизмы для обеспечения транспарентности и осуществления мониторинга деятельности, выполнения обязательств и отчетности правительств, национальных, региональных и международных финансовых учреждений и программ, финансируемых из международных источников. |
In the period under review, the United Nations system continued to monitor and evaluate population assistance both to conform to accountability requirements and to acquire data for improving managerial performance. |
В ходе рассматриваемого периода учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять контроль и оценку поддержки деятельности в области народонаселения как для выполнения требований отчетности, так и с целью сбора данных, касающихся совершенствования руководящей деятельности. |
Similar steps will be undertaken in the operational area where personnel policies, financial rules and regulations, supplies, security and communication policies all will be revised and updated, leading to the establishment of appropriate systems for enhanced management capacity and better accountability to donors. |
Аналогичные меры будут приниматься в оперативной области, в которой кадровая политика, финансовые правила и положения, стратегии в области снабжения, обеспечения безопасности и связи будут пересматриваться и обновляться, что приведет к созданию надлежащих систем по укреплению управленческого потенциала и обеспечению большей отчетности перед донорами. |
The consolidation of the internal oversight mechanisms into the Office of Internal Oversight Services, together with the existing external oversight mechanisms, should help reduce waste and ensure accountability. |
Консолидация механизмов внутреннего надзора в рамках Управления служб внутреннего надзора, наряду с существующими внешними контрольными механизмами, должна способствовать сокращению нецелесообразных затрат и обеспечению отчетности. |
However, in the interest of openness and accountability in the budgetary process, any informal arrangement regarding the distribution of advance reports to the Advisory Committee should be extended to the members of the Fifth Committee as well. |
Однако в интересах открытости и отчетности в процессе составления бюджета любая неофициальная договоренность, касающаяся представления сигнальных экземпляров докладов Консультативному комитету, должна распространяться и на членов Пятого комитета. |
ACC, at its second regular session in 1993, requested CCAQ, in regard to its work for the development of a system-wide strategy to improve managerial effectiveness and accountability, to present its proposals for review by ACC in 1994. |
На своей второй очередной сессии 1993 года АКК просил ККАВ в связи с его деятельностью по разработке общесистемной стратегии повышения эффективности и улучшения отчетности в области управления представить свои предложения для рассмотрения АКК в 1994 году. |
The secretariat said that the consultants remained committed to the schedule and that progress on the study, including the issue of accountability, would be discussed at the third regular session in September. |
Секретариат разъяснил, что консультанты придерживаются намеченного графика и что ход работы над обзором, включая вопросы отчетности, будет рассмотрен на третьей очередной сессии в сентябре. |
Links with the monitoring and evaluation requirements of the individual United Nations organizations need to be further explored, inter alia, by various governing bodies dealing with the accountability of resources at the disposal of various organizations. |
Необходимо далее изучить вопрос об увязке с контрольно-оценочными требованиями отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности - на уровне различных директивных органов, занимающихся вопросами отчетности в отношении средств, предоставляемых различным организациям. |
Efforts are under way within the systems to meet this important need; the role of specialized agencies is particularly relevant as concerns substantive and technical accountability and more progress may need to be made in this regard with respect to UNDP-supported projects/programmes. |
В рамках системы принимаются меры для удовлетворения этих важных потребностей; роль специализированных учреждений особенно важна в том, что касается отчетности по существенным и техническим вопросам, и, пожалуй, многое еще предстоит сделать в этой связи в рамках проектов/программ, поддерживаемых ПРООН. |
In drawing up the short list, the Bureau has in mind primarily the major policy makers within the country, but also the community at large, in the case of those statistics which any government must publish to demonstrate its accountability (e.g., the CPI). |
При подготовке краткого перечня Президиум принимал в первую очередь во внимание потребности главных политических органов данной страны, а также населения в целом применительно к тем статистическим данным, которые правительство любой страны должно публиковать в целях отчетности (например, индекс цен на потребительские товары). |
The feedback study has recommended that attention should be paid to refining existing country programme review instruments so that they serve as a type of programme performance audit to enhance accountability at this time of increased decentralization. |
В исследовании об обратной связи рекомендовано уделить внимание уточнению используемых механизмов обзора страновых программ, с тем чтобы они выполняли функцию проверки исполнения программ для улучшения отчетности в условиях расширения децентрализации. |
The Committee stressed that one of the main reasons for this was the lack of a system of responsibility and accountability of programme managers, as well as of a clear formulation of programme objectives, as distinct from programme activities. |
Комитет подчеркнул, что одной из основных причин этого является отсутствие системы ответственности и отчетности руководителей программ, а также четкой постановки целей программ в отличие от мероприятий по программам. |
Regarding the overall security of the personnel of the United Nations system of organizations, a fresh effort will be made to achieve the degree of integration and accountability necessary to ensure effectiveness. |
Что касается обеспечения общей безопасности персонала организаций системы Организации Объединенных Наций, то необходимо будет предпринять новые усилия в целях достижения такой степени интеграции и отчетности, которая необходима для обеспечения эффективности системы. |
In view of the vast increase in the activities of UNHCR and the spread of the organization, the Board believes that a measure of decentralization of responsibility with adequate accountability arrangement is necessary for a more effective functioning. |
Учитывая значительное расширение масштабов деятельности УВКБ и сферы деятельности организации, Комиссия считает, что для обеспечения более эффективного функционирования необходима определенная децентрализация полномочий при наличии надлежащего механизма отчетности. |
The internal control measures required in the restructured Procurement and Transportation Division needed review since adequate lines of authority, supervision and accountability had not been established (see paras. 80 and 81). |
Меры внутреннего контроля, которые необходимо принимать в реорганизованном Отделе материально-технического и транспортного обеспечения, требовали пересмотра, поскольку адекватный порядок руководства, контроля и отчетности установлен не был (см. пункты 80 и 81). |
An important element, on which information is provided in this section, is the question of monitoring and evaluation within the programme approach; to ensure full accountability built-in mechanisms for monitoring and evaluation are considered essential. |
В данном разделе приведена информация о таком важном элементе, как контроль и оценка в рамках программного подхода; для обеспечения полного учета и отчетности необходимы, как представляется, внутренние механизмы контроля и оценки. |
The practice of the Central Monitoring and Inspection Unit determining the programme outputs on the basis of the proposed programme budgets, instead of the departments themselves undertaking the task directly, does not promote initiative and accountability (see para. 249). |
Применяемая Группой централизованного контроля и инспекции практика определения программных мероприятий на основе предлагаемых бюджетов по программам вместо возложения непосредственных функций по выполнению этой задачи на департаменты не способствует стимулированию инициативы и отчетности (см. пункт 249). |
Democracy, the need to defend human rights, the elimination of the manifestations of corruption and the adoption of the concept of national accountability all require a realization by the public that the issue is one of conviction, not coercion. |
Демократия, необходимость обеспечения защиты прав человека, ликвидация проявлений коррупции и принятие концепции государственной отчетности - все требуют понимания общественностью того факта, что необходимо не принуждать, а убеждать. |
As such, it should be further strengthened, specifically through the promotion of a key role for and through institutionalizing consultations with the presiding officers of the other organs, especially the President of the Security Council, in the interest of democratization and accountability. |
В этом качестве его необходимо и далее укреплять в интересах демократизации и отчетности, в особенности на основе содействия ключевой роли председателей других органов и институционализации консультаций с ними, и в первую очередь с Председателем Совета Безопасности. |
UNDP, a pioneer in management and administrative reform, had actively worked to reduce its staff, especially at headquarters, increase accountability, and directly involve its employees in reform through the change management process. |
ПРООН как первая организация, вступившая на путь административной реформы, активно занималась вопросами сокращения численности своих сотрудников, особенно в штаб-квартире, улучшения отчетности и расширения участия своих сотрудников в реформе при помощи процесса управления переменами. |
Delegated authority in human resources management must be accompanied by commensurate delegated financial authority, so that managers are empowered with greater decision-making authority over, and direct accountability for, all of the assets entrusted to their care. |
Делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами должно сопровождаться соответствующим делегированием финансовых полномочий, с тем чтобы руководители наделялись более широкими полномочиями по выработке решений, касающихся как всех аспектов возложенных на них обязанностей, так и прямой отчетности за их выполнение. |