He also wondered whether the Special Rapporteur deemed necessary the establishment of a monitoring and accountability mechanism - and if so, what sort of mechanism - for corporations' social responsibility policies. |
Оратор также интересуется, считает ли Специальный докладчик необходимым создать механизм мониторинга и отчетности в отношении проводимой корпорациями политики социальной ответственности, и если да, то какой вид должен иметь такой механизм. |
The efforts of the Secretary-General to increase financial discipline and enhance oversight and accountability were welcome, as were all other efforts to improve efficiency and the use of available resources to deliver on agreed mandates. |
Они приветствуют меры Генерального секретаря, направленные на укрепление финансовой дисциплины и усиление контроля и отчетности, а также все другие меры по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов в целях выполнения согласованных мандатов. |
The Internal Justice Council had played an important role in the system of administration of justice to help ensure independence, professionalism and accountability and should continue to provide its views on implementation of the system, within the purview of its mandate established by General Assembly resolution 62/228. |
Важную роль в системе отправления правосудия играет Совет по внутреннему правосудию, способствуя обеспечению независимости, профессионализма и отчетности; он должен продолжать излагать свои взгляды на осуществление системы, действуя в рамках своего мандата, установленного резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
In its concluding remarks, Morocco indicated that, on gender issues, it has conducted an evaluation process of gender policy since 2005 through the presentation by the Government to Parliament as part of accountability. |
В своих заключительных замечаниях Марокко отметило, что в гендерной области оно начиная с 2005 года, осуществляет процесс оценки гендерной политики на основе отчетности, представляемой правительством парламенту. |
The report cites the serious economic, fiscal and financial accountability challenges faced by the United States Virgin Islands and recommends greater efforts to improve financial reporting through coordination with officials from other federal grant-making agencies. |
В докладе упоминается о серьезных экономических, бюджетно-финансовых проблемах и проблемах в области финансовой отчетности, с которыми сталкиваются Виргинские острова Соединенных Штатов, и рекомендуются более широкие усилия по улучшению финансовой отчетности на основе координации действий с официальными представителями других федеральных учреждений, предоставляющих субсидии. |
On 9 and 10 August 2007, the Special Rapporteur was represented at a workshop in Geneva, organized by the International Commission of Jurists and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, on intelligence, accountability, counter-terrorism and human rights. |
9-10 августа 2007 года представитель Специального докладчика присутствовал на рабочем совещании в Женеве по вопросам оперативной информации, отчетности, борьбы с терроризмом и прав человека, которое было организовано Международной комиссией юристов и Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
UNIFEM has supported women's participation in decision-making at all levels and the promotion of accountability for women's rights and gender equality in the institutions (and processes) related to conflict resolution, peacebuilding and governance. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку в обеспечении участия женщин в работе директивных органов на всех уровнях и в деле поощрения отчетности, касающейся осуществления прав женщин и обеспечения гендерного равенства, в учреждениях (и процессах), связанных с урегулированием конфликтов, миростроительством и управлением. |
The present report outlines the plan and provides the timelines and clear lines of managerial accountability that will ensure full implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Contents |
В настоящем докладе излагается план и указываются сроки и четкий порядок управленческой отчетности, которые обеспечат полное осуществление рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
The implementation of IPSAS is expected to have a positive impact on the quality, comparability and credibility of UNFPA financial reporting, with consequential improvement in accountability, transparency, and governance. |
Ожидается, что внедрение МСУГС позитивно скажется на качестве, сопоставимости и достоверности финансовой отчетности ЮНФПА и в связи с этим приведет к улучшению отчетности и управления и повышению транспарентности. |
Unclear division of responsibilities among the different organizational units involved in trust fund management, including headquarters, regional and field offices, which could also lead to potential accountability gaps and dual reporting lines; |
отсутствие четкого разделения обязанностей между различными организационными подразделениями, занимающимися управлением целевыми фондами, включая штаб-квартиры, региональные и местные отделения, что может также приводить к потенциальным пробелам в подотчетности и дублированию отчетности; |
Genuine participatory approaches can provide the needed balance of power between citizens and Governments at various levels, fostering downward accountability and reducing corruption and elite capture. |
подлинные подходы к обеспечению участия могут обеспечить необходимый баланс власти между гражданами и правительствами на различных уровнях, содействовать повышению отчетности вышестоящих субъектов перед нижестоящими субъектами и сокращению коррупции и роли элитных кругов. |
Unfortunately, it also creates issues for individual United Nations organizations and their central evaluation units because evidence from the decentralized evaluation system will be used in the evaluation of corporate level objectives to meet governing body accountability requirements. |
Это также создаст, к сожалению, трудности для отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций и их централизованных оценочных подразделений, поскольку информация системы децентрализованных оценок будет использоваться при оценке общеорганизационных целей для удовлетворения требований руководящих органов о представлении соответствующей отчетности. |
In 2009, UNIFEM addressed the management issues of accountability, risk and oversight by strengthening staff capacity to monitor and report on results and continuing the phased delegation of authority of operational and programmatic business processes from headquarters to sub-regional offices. |
В 2009 году ЮНИФЕМ рассматривал вопросы управления, связанные с подотчетностью, риском и контролем, путем укрепления потенциала сотрудников в области контроля за результатами и представления соответствующей отчетности, а также продолжения деятельности по поэтапной передаче полномочий на проведение оперативной программной деятельности из штаб-квартиры в субрегиональные отделения. |
(b) Strengthening accountability in protecting and promoting civil, political, economic, social and cultural rights in the context of climate change; |
Ь) укрепление механизмов отчетности в деле защиты и поощрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в контексте изменения климата; |
Efforts to enhance the accountability of the General Assembly must therefore be accompanied by a clearer delineation of the respective roles and responsibilities of the Assembly and other bodies, and of who was accountable to whom. |
Таким образом, усилия в целях улучшения подотчетности Генеральной Ассамблеи должны сопровождаться более четким разграничением соответствующих функций и обязанностей Ассамблеи и других органов, а также установлением порядка отчетности. |
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в докладе нет таких данных, как дата закупок, объем закупок и, в некоторых случаях, серийные номера компьютерного оборудования, что имеет существенно важное значение для ведения точной информации и обеспечения отчетности об имуществе. |
The Division for Oversight Services is responsible for accountability and risk management, and provides the Executive Director and the Executive Board with independent and objective assurance regarding the efficiency and effectiveness of UNFPA operations. |
Отдел служб надзора отвечает за сферу отчетности и управление рисками и предоставляет Директору-исполнителю и Исполнительному совету независимую и объективную оценку по вопросам эффективности и действенности операций ЮНФПА. |
The new strategic plan for UNFPA is central to the Fund's programming, management and accountability for the period 2008-2011, and it would also guide the resource allocation system. |
Центральную роль для составления программ, управления и отчетности ЮНФПА играет новый стратегический план Фонда на 2008 - 2011 годы, этот план будет определять и систему выделения ресурсов. |
United Nations' Social Forum: the Executive Director spoke on "New tools of accountability" at the Palais des Nations, Geneva (Switzerland) on 22 July 2005. |
Социальный форум Организации Объединенных Наций. 22 июля 2005 года Исполнительный директор выступил во Дворце Наций в Женеве (Швейцария) на тему «Новые инструменты отчетности». |
(b) Authority - the reform process must ensure the development of an institutional mandate that is not challenged and provides a clear framework for the delineation of responsibility and accountability; |
Ь) авторитетность - процесс реформы должен обеспечить разработку институционального мандата, который не подлежит сомнениям и обеспечивает четкие рамки для разграничения ответственности и отчетности; |
However, since this concern is not necessarily limited to the Fund, one option to be considered is the development of a performance and accountability framework to be used at the level of the overall humanitarian response, which could feed information to the Fund as required. |
Однако, поскольку эта обеспокоенность вовсе не ограничивается Фондом, одним из возможных вариантов действий могла бы быть разработка системы оценки результатов труда и отчетности для использования на уровне общесистемного гуманитарного реагирования, которая при необходимости могла бы снабжать информацией Фонд. |
That is why the broader United Nations reform agenda - which includes prioritizing our mandates, strengthening management and improving coherence and accountability - remains so critical to the credibility of the Organization. |
Вот почему более широкая реформа Организации Объединенных Наций, которая включает в себя упорядочение наших мандатов, укрепление управления, а также повышение согласованности и отчетности, по-прежнему имеет огромное значение для авторитета нашей Организации. |
The challenge will be to ensure that partner countries have the political leadership, capacity in planning and management, strong civil society involvement and measures of accountability that are required to make optimal use of those resources and deliver results. |
Главная задача будет состоять в обеспечении того, чтобы страны-партнеры обладали политическим лидерством, способностью к планированию и управлению, чтобы в них была сильна роль гражданского общества и чтобы они принимали меры по отчетности, необходимые для оптимального использования этих ресурсов и достижения результатов. |
Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. |
Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
Funding authorized by the United Nations would be subject to United Nations management regulations and procedures and would therefore have to be accompanied by a United Nations management and accountability structure. |
Санкционирование и финансирование со стороны Организации Объединенных Наций будет осуществляться в соответствии с правилами и процедурами управления деятельностью Организации Объединенных Наций и соответственно будет сопровождаться использованием структур Организации Объединенных Наций по вопросам управления и отчетности. |