| This report highlights progress in 2006 in establishing a range of accountability measures, including refinement of the gender score card. | В настоящем докладе охарактеризован прогресс, достигнутый в 2006 году в деле установления комплекса мер отчетности, включая совершенствование аттестационной карточки по гендерной проблематике. |
| The formulation and implementation of a national employment strategy should involve full respect for the principles of accountability, transparency, and participation by interested groups. | При разработке и осуществлении национальной стратегии в области занятости следует всесторонне соблюдать принципы отчетности, транспарентности и участия заинтересованных групп. |
| Institutional reform should include measures to improve internal oversight and accountability and identification of cost savings that could be allocated to high-priority programmes and offices. | Организационная реформа должна включать меры, направленные на повышение эффективности внутреннего надзора и отчетности, а также выявление путей экономии средств, которые могут быть переданы приоритетным программам и подразделениям. |
| (c) Clarifying accountability across all levels; | с) более четко определить принципы отчетности на всех уровнях; |
| UNICEF will create models for evaluating operations in post-crisis transitions to improve accountability and allow best practices to be incorporated organization-wide. | С целью улучшения отчетности и обеспечения использования в рамках всей организации методов передовой практики ЮНИСЕФ намеревается разработать модели для оценки оперативных мероприятий, которые проводятся в посткризисных переходных ситуациях. |
| Unlike previous leaders', President Johnson-Sirleaf's office is following the general rules of accountability in spending. | В отличие от предыдущих руководителей президент Джонсон-Серлиф придерживается общих правил отчетности за израсходованные средства. |
| Egypt has an eventful history in the field of financial management and accountability. | Египет обладает богатой историей в области финансового управления и отчетности. |
| In addition, steps should be taken to enforce transparency norms and public accountability for all public companies. | Кроме того, следует предпринять шаги для обеспечения соблюдения во всех публичных компаниях стандартов транспарентности и представления открытой отчетности. |
| UNICEF continued to fulfil a critical role in humanitarian reform, which aims to improve predictability, accountability and leadership in humanitarian action. | ЮНИСЕФ продолжал выполнять критически важную роль в гуманитарной реформе, которая имеет своей целью повышение предсказуемости, отчетности и руководства в ходе гуманитарных акций. |
| The extent of actions and resources mobilized to achieve gender equality were a key indicator of accountability for carrying out commitments made. | Число проведенных мероприятий и объем ресурсов, мобилизованных для достижения гендерного равенства, являются одним из ключевых показателей отчетности о выполнении взятых обязательств. |
| The Rome Statute provides an elaborate system of accountability in which States Parties play a central role. | В Римский статут заложена тщательно проработанная система отчетности, главная роль в которой отведена государствам-участникам. |
| These agreements should be revisited to reflect the calls in the current crisis for regulation and accountability in the financial system. | Необходимо пересмотреть такие соглашения и отразить в них возникшие в условиях современного кризиса призывы к установлению регулирования и отчетности в финансовой системе. |
| Human rights principles of transparency, accountability and inclusiveness with due respect for the required policy space for developing countries should underpin these ongoing reforms. | В основу осуществляемых таким образом реформ должны быть заложены правозащитные принципы транспарентности, отчетности и участия при уделении должного внимания предоставлению развивающимся странам требуемого пространства для маневра в политике. |
| A strict monitoring and accountability policy exists to deal with complaints of torture or ill-treatment. | Существует четкая процедура контроля и отчетности в связи с рассмотрением жалоб о применении пыток или жестокого обращения. |
| Weaknesses in monitoring and reporting mechanisms and practices compound problems of accountability within United Nations entities. | Существующие в подразделениях Организации Объединенных Наций проблемы, связанные с подотчетностью, усугубляются недостатками механизмов контроля и отчетности. |
| These bodies are often created through enabling legislation, which often defines the authority's legal accountability by prescribing performance reporting mechanisms. | Эти органы часто создаются в рамках имплементирующего законодательства, которое нередко устанавливает юридические требования подотчетности, предписывая использование того или иного механизма отчетности. |
| Financial audits and annual reports are the main instruments of accountability. | Финансовый аудит и представление ежегодной отчетности являются главными инструментами обеспечения подотчетности. |
| The changes are in line with a commitment to decentralized decision-making, strengthened accountability and improved monitoring, reporting and oversight. | Эти изменения были осуществлены в соответствии с приверженностью делу принятия решений на децентрализованной основе, укреплению подотчетности и повышению эффективности контроля, отчетности и надзора. |
| My delegation would like to highlight the initiative of the Secretary-General to achieve greater accountability within the Secretariat. | Наша делегация хотела бы отметить инициативу Генерального секретаря, нацеленную на достижение более строгой отчетности в Секретариате. |
| From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. | Многие ораторы подчеркнули необходимость обеспечения отчетности по вопросам развития перед населением, и особенно теми, кто в наибольшей степени пострадал от кризисов. |
| The responses at the national level to calls for accountability have also been disappointing. | Неудовлетворительными были также и ответы на призывы к отчетности на национальном уровне. |
| They were all being tracked for accountability purposes and the Government was committed to making progress towards those goals in the next two years. | Все они отслеживаются в целях отчетности, и правительство намерено в течение ближайших двух лет добиться успехов в осуществлении поставленных задач. |
| As such, the Special Rapporteur emphasizes the need for access to information to be guaranteed as a means towards securing participation and accountability. | Поэтому Специальный докладчик подчеркивает необходимость того, чтобы доступ к информации был гарантирован как средство обеспечения участия и отчетности. |
| Improved accountability through upgrading of some of the Treaty's institutional arrangements would assist in achieving those goals. | Улучшение отчетности путем совершенствования некоторых институциональных механизмов Договора также поможет достичь этих целей. |
| The regulators responded by exercising decisive actions to require increased capital, operational accountability and monitoring of these sector entities. | Органы регулирования приняли решительные ответные меры, предусматривающие увеличение капитала, представление оперативной отчетности и контроль за деятельностью этих секторальных компаний. |