On cluster work, several speakers recommended that UNICEF look more closely into challenges in coordination of clusters, cluster leadership and the division of labour among agencies, in pursuit of stronger coordination and accountability. |
Что касается тематических блоков работы, то несколько выступающих рекомендовали ЮНИСЕФ более пристально взглянуть на задачи координации деятельности в тематических блоках, на кластерное руководство и на разделение труда между учреждениями в попытках обеспечить улучшение координации и отчетности. |
Negative real growth of the budget, notwithstanding increased demands for management excellence in the areas of oversight and accountability, management for results, harmonization and simplification, as well as support to programmes; |
с) негативный реальный рост бюджета, несмотря на ужесточение требований к эффективности управления в области контроля и отчетности, управления, направленного на достижение конкретных результатов, согласования и упрощения процедур, а также увеличения размеров помощи в реализации программ; |
(b) The role of competition policies in the development: There are a number of studies which demonstrate how competition policy and its implementation can contribute to the accountability of markets and to the building of business friendly environment. |
Ь) Роль политики в области конкуренции в процессе развития: Имеется ряд исследований, показывающих, каким образом политика в области конкуренции и ее осуществление могут содействовать установлению отчетности рыночных механизмов и созданию благоприятной среды для развития предпринимательства. |
During the reporting period, PDES has contributed to the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Task Force on Humanitarian Space, as well as the IASC's work on the accountability of the humanitarian community. |
В отчетный период СРПО внесла свой вклад в работу Рабочей группы межучрежденческого постоянного комитета (РГМПК) по гуманитарному пространству, а также в работу РГМПК по вопросу отчетности сообщества о гуманитарной деятельности. |
(c) Property management: UNSOA has competitively selected a contractor to provide verification and inspection services for a period of one year, which has proven to be an effective and efficient method of improving accountability. |
с) управление имуществом: ЮНСОА на конкурсной основе отобрало контрактора для предоставления услуг по проведению проверок и инспекций на период в один год, что доказало свою эффективность и результативность с точки зрения улучшения отчетности. |
While the tailoring of procedures to specific country contexts is an established principle of United Nations cooperation, too much flexibility could contribute to problems in the areas of accountability, performance and public opinion; |
Хотя увязка процедур с конкретными условиями страны является устоявшимся принципом сотрудничества в Организации Объединенных Наций, чрезмерная гибкость может привести к появлению проблем в области отчетности, функционирования и общественного мнения; |
The EULEX human rights accountability mechanism - the Human Rights Review Panel - is now able to process allegations of human rights violations by EULEX in the conduct of its executive mandate. |
Механизм отчетности ЕВЛЕКС по правам человека - Коллегия по контролю за соблюдением прав человека - готова приступить к рассмотрению заявлений о нарушениях этих прав, совершенных ЕВЛЕКС в ходе осуществления своего исполнительного мандата. |
The two most important points are that there should be clear reporting lines and accountability and that the reporting arrangements need to be compatible with the governance arrangements of the government statistical service (see previous bullet points). |
Двумя наиболее важными вопросами являются наличие четких инструкций по отчетности, а также совместимость механизмов отчетности с процедурами управления статистической службы (см. предыдущие пункты). |
The Russian Federation noted that the IFRS provide for the quality, accuracy and transparency of accounting or financial accountability and that it was therefore engaging in systematic efforts to bring the system of Russian accounting standards fully into line with IFRS by the end of 2015. |
Российская Федерация отметила, что МСФО обеспечивают качество, точность и прозрачность бухгалтерского учета или финансовой отчетности и что поэтому она прилагает систематические усилия для приведения системы российских стандартов бухгалтерского учета в полное соответствие с МСФО к концу 2015 года. |
The institutional framework for sustainable development should favour practical and effective solutions and foster accountability in the pursuit of sustainable development at various levels, while enhancing the reach and capacity of the United Nations system to support implementation on the ground. |
Институциональные рамки устойчивого развития должны содействовать принятию практических и эффективных решений и способствовать отчетности в достижении устойчивого развития на разных уровнях, расширяя в то же время охват и потенциал системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи осуществлению на местах. |
Since the Department of Field Support will be solely responsible for field procurement, internal control will be further strengthened as there will now be greater clarity in peacekeeping procurement roles and responsibilities, resulting in greater accountability. |
Поскольку Департамент полевой поддержки будет единолично нести ответственность за закупки для полевых операций, механизмы внутреннего контроля будут еще более укреплены, т.к. будут более четко определены роли и обязанности, связанные с осуществлением закупок для миротворческих операций, что приведет к повышению отчетности. |
UNFPA has linked its biennial support budget resources to the management outputs defined in the strategic plan to enable it to measure its performance in the management results framework, which forms part of the UNFPA accountability framework. |
ЮНФПА увязывает свои ресурсы бюджета вспомогательных расходов с результатами деятельности в области управления, как они определены в стратегическом плане, с тем чтобы иметь возможность определять результаты своей деятельности в рамках результатов в области управления, что образует один из элементов системы отчетности ЮНФПА. |
To support the effective use of evaluations for accountability, management for results and knowledge-management purposes, UNV joined the UNDP Evaluation Resource Centre, thereby making evaluation plans, terms of reference, evaluation reports and management responses publicly available. |
В поддержку эффективного использования оценок для целей отчетности, управления для достижения конкретных результатов и управления знаниями, ДООН присоединились к Аналитическому ресурсному центру ПРООН, тем самым сделав планы оценок, круг ведения, доклады об оценках и отклики руководства достоянием гласности. |
The World Summit on Food Security to be held in Rome in November should pave the way for the creation of a global governing system and accountability mechanism for food security. |
Всемирный саммит по продовольственной безопасности, который должен состояться в ноябре в Риме, должен расчистить путь к созданию глобальной системы управления и механизма отчетности в области обеспечения продовольственной безопасности. |
National gender equality policies and strategies, which provide the overall framework for a comprehensive approach to the promotion of gender equality, need to be reviewed and strengthened to ensure clear goals, targets, timelines and accountability and reporting mechanisms, and adequately resourced to ensure implementation. |
Национальные политику и стратегии в области гендерного равенства, которые обеспечивают общие рамки для всеобъемлющего подхода к поощрению гендерного равенства, следует пересмотреть и укрепить для обеспечения четких целей, задач, сроков и механизмов ответственности и отчетности и обеспечить достаточными ресурсами, дабы гарантировать практическое осуществление. |
The role of the Audit Advisory Committee, as an independent body, is to assist the Administrator in fulfilling his responsibilities regarding financial management and reporting; internal and external audit matters; risk management arrangements; and systems of internal control and accountability. |
Роль Консультативного комитета по ревизии как независимого органа состоит в оказании Администратору помощи в выполнении его функций, касающихся управления финансовой деятельностью и отчетности; вопросов внутренней и внешней ревизии; механизмов управления рисками; и системы внутреннего контроля и подотчетности. |
(a) Improve the management and accountability of field fuel operations, including the creation of fuel management policies, and programmes for military contingents containing over 100,000 troops; |
а) будет больше возможностей обеспечивать управление операциями по снабжению топливом и составление отчетности, включая разработку стратегий и программ снабжения топливом воинских контингентов численностью более 100000 человек; |
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. |
Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета. |
Dual reporting and accountability lines between the human rights adviser and the resident coordinator on the one hand, and the human rights adviser and OHCHR headquarters on the other, pose additional challenges for this type of presence. |
Двойные цепочки отчетности и подотчетности между советником по правам человека и координатором-резидентом, с одной стороны, и между советником и штаб-квартирой УВКПЧ, с другой, создают дополнительные проблемы для такого рода присутствия. |
Together with others, we have long held the view that the report in its traditional format does not serve the purpose of accountability, but we also believe that the ritualistic complaints in the annual debate on the report about its lack of analysis are little productive. |
Как и все остальные, мы давно уже считаем, что в плане отчетности доклад в его традиционном формате не соответствует своему назначению, но мы также считаем малопродуктивными и ритуальные жалобы в ходе ежегодных прений по докладу на то, что в нем отсутствует анализ. |
With security conditions limiting the United Nations presence on the ground in Somalia, the modalities of accountability for United Nations supplies, services and equipment provided to AMISOM will be established in a memorandum of understanding to be agreed upon between the United Nations and the African Union. |
Поскольку обстановка в плане безопасности ограничивает присутствие Организации Объединенных Наций на местах в Сомали, процедуры отчетности за предметы снабжения, услуги и снаряжение, предоставляемые АМИСОМ Организацией Объединенных Наций, будут предусмотрены в меморандуме о взаимопонимании, который будет согласован между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
(c) Establish a formal system of accountability at all levels of the Tonga Police Force and Tonga Defence Service in relation to the use of force and treatment of persons in custody; |
с) создании официальной системы отчетности на всех уровнях тонганской полиции и тонганских сил обороны в связи с применением силы и жестоким обращением с находящимися под стражей лицами; |
Ensure comprehensive training and education for all security forces and prison staff in human rights and international humanitarian law, and adopt legal and other necessary measures to ensure their full accountability for any violations of these norms (Czech Republic); |
обеспечить для всех служащих сил безопасности и сотрудников персонала пенитенциарных учреждений всестороннюю подготовку и обучение по правам человека и нормам международного гуманитарного права и принять законодательные и другие необходимые меры для обеспечения их полной отчетности за любые нарушения этих норм (Чешская Республика); |
They should apply a human rights-based approach to sanitation, meaning that every intervention in the sanitation sector should comply with the human rights principles of non-discrimination, participation, and accountability, and should be aimed at the fulfilment of the relevant human rights obligations related to sanitation. |
Им следует руководствоваться правозащитным подходом к санитарии, а это означает, что каждая мера в секторе санитарии должна соответствовать правозащитным принципам недискриминации, участия и отчетности и должна быть направлена на соблюдение соответствующих правозащитных обязательств, касающихся санитарии. |
The enhancement of the legislative role of the Sixth Committee may be one of the least known, but most significant, achievements of the Decade and one of the most important ways in which the General Assembly is improving its effectiveness and accountability. |
Расширение законодательной роли Шестого комитета может являться одним из наименее известных, но наиболее значимых, достижений Десятилетия и одним из наиболее важных путей улучшения эффективности и отчетности в работе Генеральной Ассамблеи. |