The Government therefore restructured its administrative structure, moving towards a portfolio-based approach focusing accountability for a given policy within one ministry, improving governance, focusing on outcomes, increasing inter-agency coordination and reducing disconnectedness in decision-making. |
В этой связи правительство изменило свою административную структуру, перейдя к «портфельному» подходу, предусматривающему акцент на отчетности по конкретному направлению деятельности в рамках одного министерства, улучшение управления, сосредоточение внимания на конечных результатах, повышение межведомственной координации и уменьшение несогласованности в процессе принятия решений. |
The multi-stakeholder discussions on the post-2015 development agenda have further reaffirmed the importance of country ownership in the production of statistical and geospatial information, which will be critical for both national and global monitoring and accountability. |
В ходе многосторонних обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года была вновь подтверждена значимость национальной ответственности за подготовку статистической и геопространственной информации, которая будет играть важную роль в мониторинге и отчетности на национальном и глобальном уровнях. |
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind" and "Race to the Top" and accountability and testing and all of this. |
Зарплата учителя зависит от: отсутствия неуспевающих и быстроты обучения, и отчетности, и результатов тестирований, и т.д. и т.п. |
Recent developments within and outside the United Nations system had underlined the need for more effective oversight and control mechanisms and the need to enhance accountability in order to provide stakeholders with the necessary assurance that resources were being used efficiently. |
Недавние события в системе Организации Объ-единенных Наций и вне ее высветили потребность в более эффективных механизмах надзора и контроля, а также в улучшении отчетности, с тем чтобы заинтере-сованные стороны могли убедиться в эффективном использовании ресурсов. |
It also furnishes the framework for carrying out continued efforts to improve the functioning of the conference structure for greater effectiveness, accountability and ownership by the member States through the organization of results-oriented meetings and the introduction of systematic follow-up to their outcomes. |
Она также служит основой для осуществления дальнейших усилий, направленных на совершенствование функционирования конференционной структуры в интересах повышения эффективности, отчетности и укрепления чувства сопричастности у государств-членов на основе организации ориентированных на достижение конкретных результатов совещаний и принятия систематических мер по претворению в жизнь их итогов. |
The failure of the report indicates a lack, or an unwillingness, to engage in this critical aspect of review and accountability. |
Тот факт, что доклад нас не удовлетворяет, свидетельствует о том, что Совет не занимался или не хочет заниматься этим критически важным аспектом обзора или отчетности. |
In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. |
Что касается вопроса отчетности, то только государство-участник несет ответственность за действие или бездействие любого государственного органа даже в тех случаях, когда речь идет о федерализме, разделении власти, децентрализации или наличии автономных регионов. |
The Board of Auditors has commented on mechanisms for accountability that would include the alignment of performance appraisal of mission personnel with the results-based budgeting frameworks in all missions, as well as at Headquarters. |
Комиссия ревизоров высоко оценила механизмы отчетности, которые будут предусматривать увязку системы служебной аттестации сотрудников миссий с концепцией составления ориентированного на конкретные результаты бюджета во всех миссиях, а также в Центральных учреждениях. |
In light of the increased focus on good governance, academics and legislative strengthening practitioners are re-examining parliament's oversight function with a view to increasing public financial accountability, curbing corruption, and poverty reduction. |
В этом издании обобщаются результаты исследования разных аспектов и разных законодательных ситуаций, которые существуют в мире. На примере конкретных странах иллюстрируется большое разнообразие механизмов отчетности и средств контроля, которыми пользуются законодательные органы. |
Results should be closely monitored and evaluated, and financial rules and procedures, while they should ensure accountability, should nevertheless be simplified and harmonized. |
Необходимо обеспечить тщательный контроль и оценку результатов, а также упростить и согласовать административные и финансовые правила и процедуры без ущерба для отчетности. |
It was felt that evaluations should be undertaken on demand and that the focus in evaluation should shift from concerns about accountability to research into the causality of successful/unsuccessful development. |
По их мнению, оценки необходимо проводить по соответствующему требованию, а их фокус следует сместить с задач отчетности на исследование успехов и неуспехов в процессе развития. |
The Advisory Committee reiterates that the submission of audit reports by executing and implementing agencies, whether international, governmental or non-governmental, is part of the standard for assessing the accountability for the funds entrusted to such agencies. |
Консультативный комитет вновь заявляет, что представление ревизионных отчетов учреждениями-исполнителями независимо от того, являются ли они международными, правительственными или неправительственными учреждениями, есть часть установленной процедуры оценки отчетности за финансовые средства, доверенные таким учреждениям. |
In Canada's view, an important key to the success of the humanitarian reform process will be the establishment of clearer lines of authority and of accountability among those involved in emergency-response decision-making. |
По мнению Канады, важным ключом к успеху процесса реформы в гуманитарной области станет определение более четких рамок полномочий и отчетности тех, кто принимает решения в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The general contribution of human rights to poverty reduction - equality, non-discrimination, participation, accountability and so on - is reasonably clear. |
Общий вклад прав человека в борьбу с нищетой с точки зрения обеспечения равенства, недискриминации, участия, отчетности и т.д. достаточно ясен38. |
Effective coordination/planning mechanisms in place at provincial and district levels to ensure efficiency, participation, transparency, and accountability |
планирования на уровне провинций и округов в целях обеспечения эффективности, расширения участия, повышения транспарентности и отчетности |
The Government has made continuous efforts to improve the implementation of JAMKESMAS program, from increasing its service quality and access, accountability of budget, to the transparent and clean administration arrangement. |
Правительство постоянно принимает меры по совершенствованию Национальной программы здравоохранения, начиная от улучшения качества обслуживания и доступа к услугам и совершенствования отчетности и кончая транспарентной и свободной от злоупотреблений системой управления. |
It includes a Performance Monitoring and Evaluation Framework designed to support results-based management, promote transparency, strengthen accountability, improve reporting, and reflect links between collective and individual levels of effort. |
Он включает рамки для мониторинга и оценки исполнения, которые обеспечивают управление на основании результатов и прозрачность, усиливают систему отчетности и учета и отражают взаимосвязи между действиями на коллективном и индивидуальном уровне. |
For ITC, UNCHS/Habitat and UNDCP, there are established reporting lines to intergovernmental bodies which are not within the strict definition of governing bodies, but which could assume this role for purposes of accountability. |
Что касается ЦМТ, ЦНПООН/Хабитат и МПКНСООН, то в этих организациях уже установлен порядок представления отчетности межправительственным органам, которые, строго говоря, не являются руководящими органами, но могут возложить на себя такую ответственность для целей подотчетности. |
That the number of such reports had subsequently risen was perhaps less an indication of increased violence than a sign that the policy of greater accountability was producing results. |
Увеличение количества таких отчетов в дальнейшем, возможно, не столько свидетельствовало о росте насилия, сколько о том, что политика укрепления процедуры отчетности приносит свои результаты. |
Finally, Kenya strongly endorses the recommendation for the need to re-conceptualize the Action Plan in order to strengthen its accountability, monitoring and reporting system and to ensure enhanced coordination across the United Nations system. |
В заключение я хотел бы отметить, что Кения поддерживает рекомендацию о необходимости пересмотра Плана действий с тем, чтобы укрепить имеющиеся в нем механизмы контроля, мониторинга и отчетности и улучшить координацию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The delegation applauded the reference made in the Executive Director's report to accountability and concurred that it was imperative for UNFPA to demonstrate a direct correlation between resource use and the achievement of results. |
Делегация весьма позитивно оценила тот факт, что в докладе Директора-исполнителя была затронута проблема отчетности, и согласилась с тем, что ЮНФПА настоятельно необходимо продемонстрировать наличие непосредственной взаимосвязи между использованием ресурсов и достижением результатов. |
The role, accountability, and responsibility of non-state actors vis-à-vis internally displaced persons will also be examined, and research will be conducted on the particular challenges faced by IDP women and children. |
Будет также изучен вопрос о роли, отчетности и ответственности негосударственных субъектов по отношению к внутренним перемещенным лицам и будут проведены исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети, перемещенные внутри страны. |
The increased focus on accountability in some intergovernmental arrangements, coupled with the innovations in soft law mechanisms that involve corporations directly in regulatory rulemaking and implementation, suggests increased State and corporate acknowledgment of evolving social expectations and a recognition of the need to exercise shared responsibility. |
Растущее внимание, которое уделяется отчетности в некоторых межправительственных договоренностях, а также инновации в механизмах "мягкого права", которые прямо вовлекают корпорации в регламентационное нормотворчество и процесс осуществления, указывает на растущее понимание меняющихся ожиданий общества и признание коллективной ответственности. |
Additionally, staff members must accept the new recruitment procedure, which should be accompanied by an oversight mechanism that would help to improve accountability in the Organization. |
Кроме того, важно обеспечить, чтобы персонал знал о новых процедурах найма и чтобы при этом применялся механизм надзора, который содействовал бы повышению отчетности в Организации. |
The report concluded that the weakness of leadership, the lopsided organizational structure, duplication of functional responsibilities and blurred accountability affected negatively the financial position of the Centre and the confidence of its donors. |
В докладе сделан вывод о том, что слабость руководства, перекосы в организационной структуре, дублирование функциональных обязанностей и отсутствие четких процедур отчетности отрицательно сказываются на финансовом положении Центра и доверии к нему со стороны доноров. |