There is a need for multi-faceted partnerships; (c) The HIV/AIDS unit has pioneered innovative and collaborative management structures; (d) Improvements are needed in resource mobilization, results-driven resource allocation, alignment of accountability and capacity development of UNICEF staff. |
Необходимо развивать многосторонние партнерские отношения; с) группа по ВИЧ/СПИДу выступила с инициативой создания новаторских структур управления на основе сотрудничества; d) следует улучшить положение в области мобилизации ресурсов, распределения ресурсов, ориентированного на получение конкретных результатов, согласования отчетности и укрепления потенциала сотрудников ЮНИСЕФ. |
The AA1000 Framework, now known as the AA1000 Series, was extended in 2002 to include specialized modules for accountability practitioners such as those on assurance. |
Механизм АА1000, известный в настоящее время под названием "АА1000 Series", был расширен в 2002 году и стал включать специализированные модули данных для практических работников, занимающихся вопросами отчетности, например модули данных о гарантиях. |
The logic of bringing UNOPS close to its clients, of service delivery, cost-effectiveness and consolidated accountability lines will guide our efforts. |
В своей деятельности мы будем исходить из необходимости приблизить ЮНОПС к его клиентам, обеспечить оказание услуг, повысить эффективность деятельности с точки зрения затрат и наладить механизмы подготовки сводной отчетности. |
Women's participation in political and public life is an important component of DFID's growing focus on empowerment and accountability and its work on women and girls. |
Участие женщин в политической и общественной жизни является важным компонентом, которому ММР уделяет все большее внимание, наряду с вопросами расширения прав и возможностей женщин и отчетности, а также работой по улучшению положения женщин и девочек. |
The results-based management software Focus, which is being rolled out globally, will further streamline the planning and reporting process while enhancing the organization's overall accountability for results. |
Внедряемая на глобальной основе управленческая программа "Фокус", основывающаяся на конкретных результатах, позволит дополнительно упорядочить процесс планирования и отчетности, одновременно повысив общую ответственность Организации за достигнутые результаты. |
To enhance system-wide accountability through the Secretariat's coherent analytical reporting, he considers that "disaggregated data collection and analysis are also needed to develop a better understanding of the trade-offs and synergies generated by an integrated approach" (emphasis added). |
Он высказал мнение, что в интересах укрепления общесистемной подотчетности путем поощрения последовательной аналитической отчетности Секретариата следует признать, что "сбор и анализ дезагрегированных данных также необходимы для улучшения понимания плюсов и минусов и элементов синергии, присущих комплексному подходу" (выделение жирным шрифтом авторов доклада). |
In their efforts to achieve self-reliance in mobilizing and managing resources for population programmes, Governments have increasingly been focusing their attention on such management efficiency issues as decentralization and accountability. |
Предпринимая усилия, направленные на достижение самостоятельности в отношении мобилизации ресурсов и управления ими в целях осуществления программ в области народонаселения, правительства уделяют все больше внимания таким вопросам эффективности управления, как децентрализация и порядок отчетности. |
The focus of evaluations has shifted along a spectrum of concerns, away from input-oriented accountability towards strategic and policy issues and questions of development success. |
Акцент в оценках в рамках спектра актуальных вопросов сместился с отчетности за использование ресурсов на стратегические вопросы и вопросы политики, а также на вопросы, связанные с достижениями в области развития. |
The organizations represented tend to be headquartered in the global North; those from the South tend to be active largely in the major cities, with unclear accountability to the grass roots. |
Представленные в Организации Объединенных Наций организации гражданского общества, как правило, имеют штаб-квартиры в странах Севера; организации из стран Юга обычно проводят активную работу главным образом в крупных городах и не имеют четких процедур отчетности перед своими рядовыми членами. |
Also, to balance accountability needs with the reporting burden, donors would need to send more consistent messages to organizations regarding expectations on results reporting. |
Кроме того, для того чтобы сбалансировать потребности в представлении отчетности и объем представляемой отчетной документации, доноры должны будут направлять организациям более последовательные инструкции, касающиеся того, чего они ждут от отчетов о достигнутых результатах. |
While the theme of improved interaction between the Committee and the secretariat features prominently in the quick wins relating to accountability, it is evenmore pronounced with regard to transparency. |
Тема более четкого взаимодействия Комитета и секретариата занимает одно из первых мест в списке быстрых результатов в отношении отчетности, однако эта тема еще в большей степени фигурирует в отношении прозрачности. |
A human rights-based approach demands the participation of affected communities, attention to non-discrimination, and accountability of all duty-bearers to the rights-holders who experience the consequences of policies and practices. |
Подход, основанный на правах человека, требует участия пострадавших общин, внимания к вопросам недискриминации и отчетности всех тех, на кого возложены обязанности и права, перед теми, кто испытывает на себе последствия политики и практики. |
The evolution of the UBW as a key instrument for joint programming and budgeting, coordination, accountability and fund-raising continued throughout the following biennia: 2004-2005, 2006-2007 and 2008-2009. |
Эволюция единого бюджета и плана работы, являющаяся одним из ключевых механизмов совместной разработки программ и составления бюджетов, координации, отчетности и мобилизации финансовых средств, продолжалась в течение следующих двухгодичных периодов: 2004 - 2005 годы, 2006 - 2007 годы и 2008 - 2009 годы. |
Participation in local representative councils has a partisan, not developmental, character, thus weakening accountability and the effectiveness of local participation, particularly of women. |
Ключом к участию в местных органах самоуправления является принадлежность к кланам, а не интеллектуальный уровень претендента, что не способствует росту престижа и эффективности местных органов самоуправления, в частности активизации участия в них женщин, ослабляет их авторитет, а также эффективность отчетности о проделанной работе. |
The linked managing-for-results framework focuses on five key areas: leadership, results-based programming, human resources, knowledge sharing and accountability. |
Связанная с ними система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов, уделяет основное внимание пяти ключевым областям: руководству, составлению программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, людским ресурсам, обмену знаниями и отчетности. |
Second, the government budgeting process must be opened up through both public hearings in the national legislature and public participation via the media. Such increased accountability will shift government spending toward programs related to people's needs and away from physical structures. |
Подобное увеличение отчетности позволит перенаправить расходы правительства на программы, направленные на удовлетворение потребностей людей за счет оттока из осязаемых объектов инфраструктуры. |
The latest policy paper built on the foundations laid down in two previous evaluation policy documents and emphasized evaluation as a corporate responsibility resting on the twin pillars of accountability and learning, within the context of independence. |
В нем оценка квалифицируется как корпоративная ответственность, основанная на принципах отчетности и обучения, и учитывается ее независимых характер. |
Next steps during the remainder of 2008 will include the completion of accountability frameworks for regional and country offices with the assistance of a Canadian consultancy (pilot regions are South-east Asia and Southern Africa), and the development of regionalization-related terms of reference, tools and instruments. |
Следующие шаги на оставшуюся часть 2008 года будут включать в себя завершение подготовки формата отчетности для региональных и страновых отделений при помощи канадских консультантов (пилотными регионами являются Юго-Восточная Азия и юг Африки) и разработку мандатов, инструментов и средств, связанных с регионализацией. |
Bahrain's efforts towards greater openness and accountability with respect to human rights and the decision to transfer the public prosecution office from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice were welcomed by CRC. |
КПР приветствовал усилия, предпринятые Бахрейном в целях повышения уровня открытости и отчетности в отношении прав человека, и решение о переводе государственной прокуратуры из министерства внутренних дел в министерство юстиции112. |
In this context, the Firewall client provides not only a high level of security by allowing you to control outbound access based on user/group accounts, but also provides a high level of accountability. |
Таким образом, клиент брандмауэра предоставляет не только высокий уровень безопасности с помощью использования жесткого контроля исходящего доступа на основе пользователей/групп, но и дает возможность использования отчетности высокого уровня. |
While Government support for the cultural sector has continued, there has been in the last 10 years a new emphasis on ensuring the financial accountability of the recipients of public funding, and on justifying support in terms of the public demand that is met. |
Хотя правительство не прекращает своей поддержки сектору культуры, в последние 10 лет особый упор был сделан на обеспечении финансовой отчетности получателей государственных средств и на обосновании поддержки с точки зрения удовлетворяемого спроса населения. |
That the statement was made in the name of the Council of Ministers - thereby suggesting the existence of debate, consultation and accountability - is rather amusing, but that is beside the point. |
То, что данное заявление было сделано от имени совета министров, а это предполагает наличие дискуссии, консультаций и отчетности, конечно, забавно, но суть не в этом. |
The IDB's request, at its twenty sixth session, that a table with key recommendations be included in future reports of the External Auditor, together with the Director-General's response to the recommendations made is also seen as a positive move in enhancing accountability. |
Положительным фактором в плане повы-шения отчетности является также высказанная на двадцать шестой сессии СПР просьба о включении в будущие доклады Внешнего ревизора таблицы, содержащей основные рекомендации, вместе с замечаниями Гене-рального директора об осуществлении реко-мендаций. |
In order to ensure that support-related issues are addressed in a timely manner, it is proposed that the sections/units under the Office of the Director of Mission Support be split in terms of reporting lines to ensure greater harmony of work and accountability during the 2010/11 period. |
Для своевременного решения вопросов оказания поддержки предлагается на 2010/11 год реорганизовать секции/группы в составе Канцелярия директора Отдела поддержки миссии с точки зрения их структуры подчиненности с целью добиться повышения согласованности и отчетности в их работе. |
The consultant would also provide support by developing suitable approaches, methodology and tools that are needed for the evaluation process in assessing the actual results, impact and achievement of mandates from an independent, objective point of view in order to support accountability for the results attained. |
Консультант будет также содействовать разработке конструктивных подходов, методологий и инструментов, которые необходимы для процесса независимой и объективной оценки фактических результатов, практической отдачи и выполнения мандатов и составления отчетности о достигнутых результатах. |