The Administrator further indicated that an investigation into the accountability issues was under way and would be completed, with inclusion of the resultant management actions, by the end of 1996. |
Администратор далее указал на то, что в настоящее время проводится изучение проблем отчетности и оно будет завершено с принятием соответствующих мер в области управления к концу 1996 года. |
One delegation expressed satisfaction with the amount of resources being allocated for internal audit and saw this as a positive link to the accountability concept discussed in the preceding session. |
Одна делегация выразила свое удовлетворение в отношении объема ресурсов, которые ассигнуются на проведение внутренней проверки, и увидела в этом наличие положительной связи с концепцией отчетности, рассмотренной на предыдущей сессии. |
Increasing national execution of projects required increasing the ability of Governments and NGOs to monitor and audit projects in order to ensure their accountability for the funds under their custody. |
Увеличение национальной роли при исполнении проектов требует увеличения роли правительств и НПО при их мониторинге и ревизии для обеспечения отчетности по ним перед соответствующими фондами. |
In addition to these measures, a comprehensive review of existing UNDP policies and practices of accountability was commissioned in November 1995 by a task force chaired by the Associate Administrator. |
В дополнение к этим мерам, по поручению целевой группы во главе с помощником Администратора, в ноябре 1995 года был начат общий пересмотр стратегии и практики ПРООН в области отчетности. |
Together with the other measures cited in the present section, these steps put UNDP at the forefront of the drive for greater accountability in the United Nations. |
В сочетании с другими упомянутыми в настоящем разделе мерами эти шаги выдвигают ПРООН на передний край кампании по усилению отчетности в Организации Объединенных Наций. |
The Administrator has recognized that while there is much that is right within UNDP from the accountability perspective, there are areas requiring improvement. |
З. Администратор признает, что, хотя в ПРООН очень много правильного с точки зрения отчетности, есть и области, требующие улучшений. |
The individual processes such as the Standing Committee on Personal Responsibility and Financial Liability process for financial accountability and the disciplinary process for misconduct are well established. |
Прочно внедрились индивидуальные процессы, такие, как процесс в рамках Постоянного комитета по персональной ответственности и финансовым обязательствам в отношении финансовой отчетности и дисциплинарный процесс в отношении нарушений норм поведения. |
As a first step, UNDP has consolidated in one database all cases involving accountability, under the management of the Division for Audit and Management Review. |
В качестве первого шага ПРООН свела в одну базу данных все дела, связанные с вопросами отчетности, под руководством Отдела ревизии и анализа вопросов управления. |
The programme exemplifies the Secretary-General's commitment to greater decentralization and delegation with accountability, and to empowering managers to assess their needs and ensure the most efficient use of resources allocated to them. |
Эта программа служит примером приверженности Генерального секретаря делу обеспечения более широкой децентрализации и делегирования функций по обеспечению отчетности, а также наделения руководителей полномочиями, связанными с оценкой их потребностей и обеспечением наиболее эффективного использования выделенных им ресурсов. |
JIU had also, in an earlier report, called for a comprehensive system of reporting on personnel matters on a biennial basis, so as to ensure managerial accountability. |
ОИГ также в одном из своих ранее подготовленных докладов призвала создать комплексную систему отчетности по кадровым вопросам на основе двухгодичного цикла в целях обеспечения подотчетности администрации. |
The vast majority of States have now accepted legally binding forms of accountability towards all those in respect of whom they exercise jurisdiction, including children and women specifically. |
В настоящее время подавляющее большинство государств приняло юридически обязательные формы отчетности перед всеми теми, в отношении кого они осуществляют юрисдикцию, в том числе, говоря конкретно, в отношении детей и женщин. |
The Preparatory Committee recommends enhancing good governance, democracy and transparency in decision-making, accountability to the people, empowerment of women, partnership with social organizations and local participation to ensure equity and social development. |
Подготовительный комитет рекомендует повышать эффективность руководства и углублять демографические начала и транспарентность в процессе принятия решений, отчетности перед обществом, расширения прав и возможностей женщин, установления партнерства с общественными организациями и участия на местном уровне для обеспечения справедливости и социального развития. |
It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. |
Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе. |
The 1991-1995 action programme for improvement of the status of women should be replaced by a results-oriented programme which combines existing policies and strategies, with a strong new emphasis on transparency, accountability and results. |
Программу действий по улучшению положения женщин в 1991-1995 годах следует заменить ориентированной на практические результаты программой, сочетающей существующую политику и стратегии с уделением особого внимания вопросам транспарентности, отчетности и результативности. |
I stand ready to assist the General Assembly, the Security Council and the Government and people of Cambodia in bringing about a process of judicial accountability, which alone can provide the basis for peace, reconciliation and development. |
Я готов оказать помощь Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и правительству и народу Камбоджи в осуществлении процесса судебной отчетности, который лишь один может обеспечить основу для мира, примирения и развития. |
One means of ensuring implementation is the introduction of measures of accountability for police, the judiciary, medical and psychiatric facilities, social services and others with regard to their treatment of violence against women. |
Одним из средств обеспечения такого осуществления является внедрение требований отчетности для полиции, судебных органов, медицинских и психиатрических учреждений, социальных служб и других организаций за их практику в связи с насилием в отношении женщин. |
Measures of accountability should emphasise individual responsibility for the eradication of violence against women, while at the same time emphasizing the importance of gender-based violence as a critical community and national concern. |
Меры отчетности должны внедряться с упором на личную ответственность за искоренение насилия в отношении женщин и одновременно при понимании того, что насилие, обусловленное гендерными факторами, является одной из важнейших общинных и национальных проблем. |
Available staff resources in the early stages of the mission were necessarily devoted to the most pressing requirements, with the result that record keeping was often incomplete or poorly maintained, and accountability was compromised. |
На начальных этапах миссии имевшиеся кадровые ресурсы неизбежно приходилось использовать для решения наиболее насущных проблем, в результате чего учет был зачастую неполным или неадекватным, что неблагоприятно отражалось и на отчетности. |
NGOs presented several recommendations to the Commission. These recommendations concern increased dialogue between NGOs and Governments, corporate accountability, trade issues and action on forest problems. |
НПО представили Комиссии ряд рекомендаций, которые касаются активизации диалога между НПО и правительствами, отчетности корпораций, вопросов торговли и деятельности по проблемам лесов. |
The same was true for the establishment of international accountability, which could be a key in restoring peace, reconciliation and the rule of law. |
То же самое можно сказать и о создании системы международной отчетности, которая могла бы явиться ключом в деле восстановления мира, примирения и установления законности. |
If they are not, States can again be rewarded for a failure to report by a routine or mechanistic response which fails to establish genuine accountability in any way. |
Если это не так, то государству может опять оказаться выгодно не представлять доклад в соответствии с установленным порядком или направить формальный ответ, который в любом случае не отвечает критериям действительной отчетности. |
The second is that the summary records constitute one of the most important elements in the process of accountability which provides the principal rationale for the process of dialogue. |
Во-вторых, краткие отчеты являются одним из важнейших элементов системы отчетности, которая лежит в основе процесса диалога. |
A linkage between the national and international deliberations on the issues, thereby enlarging the transparency of the process and the accountability of actors involved; |
увязку национальных и международных обсуждений этих вопросов, что ведет к большей транспарентности процесса и отчетности его участников; |
This includes support to management and accountability, support on substantive issues of design, implementation and evaluation, and facilitation of work with United Nations procedures. |
Это предусматривает поддержку в вопросах управления и отчетности, поддержку по основным вопросам разработки, осуществления и оценки и содействие деятельности с использованием процедур Организации Объединенных Наций. |
Each agency appears to insist on evaluating "its" programme for reasons of accountability and visibility, even though joint evaluations could promote lesson learning, economize on scarce national resources, and focus attention on the relevant national concern or programmes. |
Представляется, что каждое учреждение настаивает на оценке "своей" программы по причинам отчетности и престижа, хотя совместные оценки могут способствовать извлечению уроков, экономии не хватающих на национальном уровне средств и уделению целенаправленного внимания соответствующим национальным потребностям или программам. |