| In its fifth year of existence, the Office of Internal Oversight Services has continued to strive for increased management accountability within the Organization. | В ходе пятого года своего существования Управление служб внутреннего надзора продолжало предпринимать шаги для улучшения отчетности руководства в Организации. |
| UNIDO explained that these activities entailed areas ranging from strengthening institutional capacity of civil society organizations to technical know-how, management accountability advocacy and legal literacy. | ЮНИДО пояснила, что эти мероприятия включают в себя укрепление организационного потенциала организаций гражданского общества в таких областях, как техническое "ноу-хау", пропагандистская деятельность по отчетности, связанной с управлением, и правовая грамотность. |
| Major facets of the process were decentralization of decision-making and responsibilities to the country level and enhanced accountability. | Основными элементами этого про-цесса являются децентрализация полномочий и от-ветственности по принятию решений на уровень стран и повышение отчетности. |
| Education and training strategies need to be continued and strengthened and should always incorporate mechanisms of accountability. | Необходимо продолжать осуществление стратегий в области образования и подготовки кадров и укреплять их, и этот процесс всегда должен осуществляться с задействованием механизмов отчетности. |
| Parliaments should also play a role in ensuring the accountability of Governments. | Парламенты также должны играть определенную роль в обеспечении отчетности правительств. |
| Progress in establishing structures and mechanisms to institutionalize follow-up to the Platform for Action will also be examined with particular emphasis on accountability. | Будет также рассмотрен прогресс в формировании структур и механизмов в целях организационного оформления последующих мер по выполнению Платформы действий, причем особое внимание будет уделяться вопросам отчетности. |
| ∙ Corporate accountability should be addressed explicitly and should ensure attention to social and environmental responsibilities. | Следует прямо ставить вопросы отчетности корпораций и добиваться от них выполнения их социальной и экологической ответственности. |
| The Advisory Committee considers the certification process to be an important element in the accountability of implementing partners. | Консультативный комитет рассматривает процесс ревизии в качестве важного элемента отчетности партнеров-исполнителей. |
| This approach, which many Member States already use at the national level, would give the Secretariat greater flexibility while maintaining strict accountability. | Такой подход, который уже применяется многими государствами-членами на национальном уровне, позволит Секретариату действовать более гибко при сохранении строгой отчетности. |
| These provide for the same degree of public accountability which applies to public sector prisons. | Они предусматривают ту же степень публичной отчетности, которая установлена для государственных тюрем. |
| That inter-agency cooperation should, of course, feature an accountability component so that objectives and results could be compared and activities reoriented if necessary. | Такое межучрежденческое сотрудничество должно, разумеется, предусматривать обязательство в отношении отчетности, позволяющее сравнивать поставленные задачи и полученные результаты и при необходимости вносить коррективы в программы деятельности. |
| The memorandum of understanding also sought to improve joint agency accountability in the provision of food assistance to refugees. | Меморандум также предусматривает повышение совместной отчетности учреждений за оказание продовольственной помощи беженцам. |
| Such an enormous and extraordinary delegation of power can be upheld only through trust and a system of accountability. | Такое огромное и исключительное делегирование полномочий может осуществляться только на основе доверия и системы отчетности. |
| The one true test of accountability in a democratic system is regular elections. | Единственной подлинной проверкой отчетности в демократической системе являются регулярные выборы. |
| And by having to stand for election to the Council, non-permanent members provide a particular measure of accountability. | И будучи вынужденными проходить через процедуру выборов в Совет, непостоянные члены будут содействовать обеспечению определенной степени отчетности. |
| Reform is imperative, but it must be equitable and enhance democratic participation and accountability. | Реформа является насущной необходимостью, но она должна быть справедливой и способствовать расширению демократического участия и отчетности. |
| This practice does not provide full accountability and could also lead to incorrect recording of actual expenditure in the financial statements. | Такая практика не обеспечивает полной отчетности и может также привести к неправильному отражению фактических расходов в финансовых ведомостях. |
| It exists outside the normal framework of reporting and accountability requirements that apply to most United Nations organizations and agencies. | На него не распространяются обычные требования с точки зрения отчетности и учета, которые действуют в отношении большинства организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The 1998 forum discussed public accountability as an important factor in the long-term sustainability of the emerging African democracies. | На форуме 1998 года был обсужден вопрос о государственной системе отчетности, представляющей собой важный фактор в обеспечении долгосрочной стабильности возрождающихся демократий в Африке. |
| New efficiency and effectiveness objectives are being set which require increased accountability covering not only compliance with budget but also performance information. | Установлены новые цели в области эффективности и полезности работы, которые требуют более строгой отчетности, охватывающей не только вопросы соблюдения бюджета, но также и предоставления информации о результатах деятельности. |
| He recommended changes to the system to improve communication between State agencies and greater accountability. | В целях улучшения взаимодействия между государственными органами и повышения уровня отчетности он рекомендовал внести изменения в существующую систему. |
| We are also happy to see that the action plan includes accountability machinery. | Также с удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности. |
| This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. | Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
| Self-governance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. | При этом самоуправление должно сочетаться с наличием систем государственной отчетности, особенно в отношении бюджетного финансирования. |
| Without periodic elections, the international community would have no means to seek accountability for what those 11 permanent members did in the Council. | Без периодического проведения выборов международное сообщество не будет располагать средствами для обеспечения отчетности этих 11 постоянных членов о работе в Совете. |